中国是诗词的国度,古诗词、诗剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
早在20世纪末21世纪初,中译出版社便陆续出版了许渊冲教授的译作,影响深远;此次逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将许老的作品再次集结,以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录
诗词的中英互译都很困难,押韵的效果能译成这个样子,惊叹了。
——豆瓣用户
牡丹亭的原著没得说,许渊冲老先生的译本也太可爱了吧哈哈哈。译的唱词基本上都做到了押韵,有几处觉得是因音改意,还有好多处译的让人拍手叫绝!
——豆瓣用户
这本书很好,很新颖,既会背诵唐诗了又大大练习了英语,太超值了,书真的太好了,读万卷书行万以里路,拿到书如获至宝,值得好好研读一下,深入了解精髓内涵,好书!
——京东用户
这套书是冲着许渊冲许老的名号入的,许老翻译的果然不同凡响,翻译成英文后中文的已经仍能完美保留,甚至更有韵味,连韵脚也是押到好处,读起来特别顺口,特别舒服。
——京东用户