历史文化学家冯天瑜教授在本书中以11个司空见惯的词语进行深度辨析,深入浅出的讲述这些词语的来龙去脉和不同历史时期的特定文化含义。通过他的讲述,让我们了解了中国传统文化的博大精深和中国文化的包容性,而他的切入方式是“由词通道”。“字”和“词”本是不同的概念,单个字曾经也可以作一个独立的词。在不同的历史时期,词语的含义是不同的,它随着历史的更迭、人们的使用习惯等等的诸多因素,导致自身含义的变迁。这些词语的内涵以及词义变迁的情况,相当于中国历史文化的一个缩影。 除此之外,本书另附冯天瑜先生关于文化史、师友漫谈录以及冯先生将全部家藏古代文物捐献给国家的回忆录等文章,因此本书也能够让我们从不同的侧面了解一代文化史家的治学方法和文人的精神风骨。
言及“借词”及中外语文涵化,必须讨论中—日语文互动问题。古代日本从中国进口包括大量汉字词在内的汉字文化系统。此点评议甚多,此不赘语。在文化传播方向上,近代中日间发生逆转,仅就词语而论,日本便从输入国变成输出国,中国则由文化供应源转为文化受纳处。清末民初中国从日本引入大量译介西学概念的新名词,张之洞称“日本名词”,林琴南称“东人之新名词”,刘半农称“东洋派之新名词”,20世纪50年代语言学者称其为“日语借词”。a 有人认为,近代汉字新语中,“日源词”占了七成,若去掉“日语借词”,近代中国人便难以说话作文。然而,经具体考析便可发现:近代中国使用的反映新知识的新名固然不少来自日本,但称新名多半为“日语借词”,则是过甚其辞。笔者以下将陈述此种夸张之误,决非要给“词汇民族主义”b 张目,不是为了证明“老子先前比你阔”,以获得阿Q式的“精神胜利”,而是从近代汉字文化史的实况引出的结论。而持平允态度,较之坚执极端,于人于己有益无害。
一、近代“日本名词”入华
鸟瞰1894—1895年爆发中日甲午战争,中方惨败,促成国人“大梦初醒”,决意向强敌学习,自1896年开始派遣青年学子赴日,研习日本人消化过的西学,此后十余年,渐成留学东洋高潮。经中日两国人士的努力,尤其是数以万计的中国留日学生和少数“亡命客”(梁启超等以此自名)的转输,汉字新语从日本大量涌入中国。a 康有为在1897年撰《日本书目志》,收录大量日制学名(“经济学”“伦理学”“人类学”“美学”等)和“绷带”“方针”“手续”“国学”等新词,一时朝野注目。
清民之际从日本入华的汉字新名,有如下几类:
(1)音译词( “瓦斯”“俱乐部”等 ),
(2)日本训读词( “入口”“手续”等 ),
(3)日本国字( “腺”“膣”等 ),
(4)日文译语( “基于”“对于”等 )。
(5)将中国古典词原义放大、缩小或转义,以对译西洋概念。以“现象”为例,本为汉译佛语,义为佛、菩萨现出化身,日本哲学家西周(1829—1897)的《人生三宝说》(1875)在“现象”词形中注入新义,成为与“本质”对应的哲学术语。
(6)运用汉字造词法创制新词,以对译西洋术语。
001 写在前面的话 周积明 孙东明
001 由词通道
017 近代“日语借词”辨析
025 文明
043 中国
066 革命
094 科学
111 封建
173 与三先生议“封建”
186 自由
210 社会
232 民主
249 几何
268 地球
287 共和
303 明清之际“四杰”创识——“近代性”语义辨析
310 从张之洞忌讳“新名词”说开去
320 中国传统文化两极评判的当下启示
338 观照文化史的两个重点:开创期与近代转型期
342 “预流”与“不入流”
346 《冯永轩集》序
350 《冯氏藏墨》序
363 《冯氏藏札》序
377 《冯氏藏币》序
388 忆家藏梁、王条幅
391 精神家园——湖北图书馆住读八年小记
温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录