第一章 英汉文化与翻译融合的理论界说
第一节 文化强国视角下国家语言战略解读
第二节 文化与翻译的关系辨析
第三节 翻译的文化倾向
第四节 英汉文化差异对翻译的影响
第五节 英汉文化翻译的基本原则
第二章 英汉语言对比与翻译
第一节 英汉词汇层面对比与文化翻译
第二节 英汉句法层面对比与文化翻译
第三节 英汉语篇层面对比与文化翻译
第三章 英汉语用与修辞文化对比与翻译
第一节 英汉语用文化对比与翻译
第二节 英汉修辞文化对比与翻译
第四章 英汉民俗文化对比与翻译
第一节 英汉称谓文化对比与翻译
第二节 英汉节日文化对比与翻译
第三节 英汉服饰文化对比与翻译
第四节 英汉饮食文化对比与翻译
第五章 英汉社会文化对比与翻译
第一节 英汉数字文化对比与翻译
第二节 英汉色彩文化对比与翻译
第三节 英汉典故文化对比与翻译
第四节 英汉习语文化对比与翻译
第六章 英汉其他文化对比与翻译
第一节 英汉委婉语对比与翻译
第二节 英汉婚丧文化对比与翻译
第三节 英汉生态文化对比与翻译
第七章 跨文化交际背景下英汉文化与翻译融合的深层次研究
第一节 英汉思维方式差异与跨文化交际
第二节 文化语境下的翻译与跨文化传播
第三节 英汉翻译中的译者文化身份及主体性研究
第四节 中国文学“走出去”之译者模式与素养研究
第五节 中华文化“走出去”与翻译专业中译外人才培养
参考文献
展开