搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
中医翻译二十讲
0.00     定价 ¥ 49.80
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787560582481
  • 作      者:
    李永安
  • 出 版 社 :
    西安交通大学出版社
  • 出版日期:
    2021-11-01
收藏
作者简介
李永安,硕士,陕西中医学大学教授,兼任世界中医药联合会翻译专业委员会副会长、“中医翻译国际研究中心”特聘研究员、广东外语外贸大学高级翻译学院特聘专家、中华中医药学会翻译分会常委、《中国中西医结合杂志》等核心期刊的中医翻译稿件审稿专家、《中华人民共和国中医药法(中英对照)》英文审稿专家。研究方向为中医翻译和文化翻译。发表学术论文30多篇,其中核心论文20篇,主编医学英语教材、译著10余部,辞书5部,主持教育部课题1项,参与省部级课题多项。曾获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果奖二等奖、陕西省研究生外语教育教学优秀成果、陕西省普通高等学校优秀教材二等奖、陕西省高等教育学会高等教育科学研究优秀成果一等奖、北京理工大学出版社优秀作者奖等。
展开
目录
第一讲 中医翻译概述
第二讲 奈达的翻译理论在中医翻译中的应用研究
第三讲 中医方剂的命名原则与方剂名称的翻译研究
第四讲 “约定俗成”在中医名词英译标准化中的作用
第五讲 对两套中医译名标准化方案中语法错误的研究
第六讲 对两套中医译名标准化方案中译名用词的研究
第七讲 中医句子的翻译理论与实践研究
第八讲 中医段落的翻译理论与实践研究
第九讲 英汉语言的差异在中医翻译中的应用研究
第十讲 中医方剂的翻译技巧研究
第十一讲 文学化中医语言的翻译研究
第十二讲 中医经典著作译名问题研究
第十三讲 与《易经》相关的方剂名称翻译研究
第十四讲 模糊学理论在中医翻译中的应用研究
第十五讲 中医经典翻译:“深度翻译”也有“度”
第十六讲 从针灸穴位名称翻译之争看中医文化翻译
第十七讲 “东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的应用研究
第十八讲 目前汉英中医词典中存在的问题与译名简化技巧研究
第十九讲 《实用汉英中西医词典》编撰体例创新研究
第二十讲 中医国际形象的翻译策略研究
附录 翻译练习参考答案
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录