许穆夫人,约生于公元前690年,是卫昭伯的女儿,与齐子、戴公、文公、宋桓夫人同母。
许穆夫人及笄后,许国和齐国都前来求婚。当时诸侯国之间的婚姻带有亲善结盟的意义。许穆夫人从国家利益出发,表示愿意嫁往齐国,因为齐国是大国,如卫国有难,齐国会给以有力的支援。但是,卫君却置她的意见于不顾,把她嫁给许国国君为妻。
她对卫国感情深厚,故国、亲人常使她魂牵梦萦。但是,当时的礼制规定,诸侯之女出嫁,除非夫家国破家亡,或本人被废,否则不能返回娘家,因而,她只能把思念之情深深地埋在心底。
当时的卫国国君卫懿公是个昏庸的君主,酷好养鹤,所养之鹤待遇优厚,有的竞享受乘车的礼遇。军民对此愤慨不已。后来,狄人伐卫,有人说,国君给了鹤优厚的待遇,还是叫鹤去打仗吧。尽管卫懿公千方百计组织军队迎战,但将士都不卖力,以致狄人一举灭掉了卫国,懿公也死于战场。许穆夫人的姐夫宋桓公因为亲戚关系,安置了卫国的遗民,并在漕邑立戴公为国君。可是不到一个月,戴公病故,文公又继位为君。
面对祖国山河破碎,亲人或死或“亡”,许穆夫人再也不甘于受礼教羁绊,她决心冲破礼教的樊篱,回国吊唁,并寻求诸侯援助,帮助兄长复国。许穆夫人的计划,遭到了许国君臣的反对和阻挠,但是许穆夫人性格刚毅,百折不挠。约于公元前659年春夏之交,她毅然踏上了回国之路。《载驰》一诗就写于此时。
许穆夫人的行动感动了齐国国君。齐君派遣公子无亏率领兵车三百辆、将士三干人援救卫国,终于使卫国灭而复兴。许穆夫人的行动像宣言书一样昭示人们:女子在政治生活中也能发挥巨大作用。齐君非常敬重许穆夫人,赠送她鱼皮蒙的高级车辆,还赠给她重锦三十两。
许穆夫人是我国文学史上第一位女诗人,也是世界文学史上最早的女诗人之一。她不仅把爱国思想付诸诗歌,而且把爱国思想付诸实践,英名浩气,万古长存。
许穆夫人的作品保存于《诗经》,除《载驰》外,魏源《诗古微》认为,她的作品还有《诗经》中的《泉水》《竹竿》等。这两首诗中流露出她远嫁异乡后的家国之思。
载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。
视尔不臧,我思不周。陟彼阿丘,言采其矗。
女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芄苊其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之。
【注释】
①《左传·闵公二年》载:(公元前660年)十二月,狄人灭卫,宋桓公立卫戴公于漕邑。戴公在位仅一月即病死,弟文公继立。次年春夏之交,戴公同母姐妹许穆夫人来漕吊唁,并写下了《载驰》。这首诗写许穆夫人不顾许国大夫的阻挠而毅然回国,并且主张卫国应立即向大国求援。
②载:发语辞,“乃”的意思。驰:让马奔跑。驱:用鞭子赶着马。
③归:回到祖国。唁:音yin,对失国的诸侯或有丧事的人家表示慰问。卫侯:卫文公。
④悠悠:形容道路遥远。
⑤于:往。漕:卫邑,在今河南省滑县。言至于漕:我去往漕邑。
⑥大夫:许国大夫。跋涉:犹言登山涉水,山行叫跋,水行叫涉。这里指许国的大夫远道赶来,想把许穆夫人追回去。
⑦“既不”二句:你们即使不同意我的做法,我也不能立即回去。嘉:赞同。旋:立即。反:同“返”,指返回卫国。
P3-4
展开