悔相道之不察兮①,延伫乎吾将反②。
回朕车以复路兮③,及行迷之未远④。
步余马于兰皋兮⑤,驰椒丘且焉止息⑥。
进不入以离尤兮⑦,退将复修吾初服⑧。
制芰荷以为衣兮⑨,集芙蓉以为裳⑩。
不吾知其亦已兮⑪,苟余情其信芳⑫。
高余冠之岌岌兮⑬,长余佩之陆离⑭。
芳与泽其杂糅兮⑮,唯昭质其犹未亏⑯。
忽反顾以游目兮⑰,将往观乎四荒⑱。
佩缤纷其繁饰兮⑲,芳菲菲其弥章⑳。
民生各有所乐兮㉑,余独好修以为常㉒。
虽体解吾犹未变兮㉓,岂余心之可惩㉔?
注释
①相(xiànɡ):观察。察:详细看清楚。相道指观看道路,喻反省自己所选择的道路。
②延:引颈长望。伫(zhù):站立。反:同“返”,返回。
③回:调转。复路:走回头路,回到过去的路。
④及:趁。行迷:行入迷途。
⑤步:信步。步余马:即余步马,就是解开车驾,让马散步。兰皋(ɡāo):长满兰草的水边高地。 皋,水边的高地。
⑥椒丘:长有花椒木的山丘。且:暂且。焉:于是,在此。且焉止息,姑且在这里停留一下。
⑦进:仕进,指在政治上有所作为。不入:不被接纳。进不入,指仕进不得意。进指“仕”,下句 的退指“隐”。离尤:获罪,遭罪。离,通“罹”(lí),遭受。尤,罪祸。
⑧退:退隐,归隐。初服:当初未入仕时的服装,喻固有的美德。修吾初服,即重新修炼美好品德。
⑨制:裁剪。芰(jì):菱。荷:莲。芰荷,指菱叶与荷叶。一说芰荷为一物。衣:上衣。
⑩芙蓉:莲花的别名。裳:下衣,古人称下身穿的衣裙,男女皆服。古代服制多为上衣下裳。
⑪不吾知:“不知吾”的倒文,不理解我。亦已兮:算了吧。
⑫苟:只要。信芳:真正芬芳。
⑬冠:帽子。岌(jí)岌:高耸的样子。
⑭佩:佩物,指剑。陆离:长长的样子。
⑮芳:草香,亦泛指香,香气。泽:古为汗衣,引申为污浊,污垢。糅(róu):混杂,混合。杂糅,夹杂,比喻自己与小人共处一朝。
⑯昭质:清白的本质。亏:亏损,损伤。
⑰忽:不经意。反顾:回头看。游目:纵目远眺。
⑱四荒:四方荒远之地。
⑲佩:指前文所言包括各种香草在内的佩饰。缤纷:繁盛而交杂的样子。繁饰:众多的彩饰,盛饰。
⑳菲菲:香气勃发的样子。芳菲菲:香气阵阵。弥章:愈来愈明显。章:同“彰”,彰显,显著。
㉑民生:即人生。乐:喜好,爱好。
㉒好修:喜作修饰;喜好修身。常:常规,习惯。
㉓体解:即肢解,分解人的肢体,即车裂,古代酷刑之一。泛指死。
㉔岂:难道。惩:惩戒,戒惧。
离
译文
后悔选择道路时未曾看清啊,久久凝望后我要往回走。
掉转我的车头回到原来的道路啊,趁着误入迷途还不算远。
放松缰绳让马漫步在长满兰草的水边啊,奔跑到长着椒树的山丘休息。
进谏君王不被采纳反遭责难啊,我将隐退重新穿上当初的衣冠。
用菱叶裁制成上衣啊,再缀合莲花做下裳。
无人理解我也就算了吧,只要我内心真正高洁芬芳。
把我的切云冠高高耸起啊,将我的佩剑修饰得更长。
芳香与污臭混杂在一起啊,只有我洁白的本质不曾缺损。
猛然回头往远处看啊,我将去四方荒远的地方游览。
佩戴丰繁华美的佩饰啊,浓郁的芳香使它们更加耀眼。
人生各有各的喜好啊,只有我偏好修养美德成了习惯。
就算把我的躯体分解也不会改变啊,我的心中还有何恐惧?
赏析
以上是第一大段的第四层:写自己极端苦闷中的矛盾心情。诗人深悔当初没有看清现实,就踏入仕途。仕途坎坷崎岖,理想渺不可及,诗人顿生退隐之心,想掉转车头,回到当初未仕时。陶渊明《归去来兮辞》:“悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。”即承屈原此意。既然理想不能实现,则退隐可以独善其身;为个人计,又何尝不心安理得?可是这种知其不可为而不为的逃避现实的态度,和屈原的个性是决不相容的。这使他暂时宁静下来的情感又掀起无限的波澜;在波澜起伏中,一层一层地展开了内心深处的矛盾、彷徨、苦闷与追求,以及在这种心情下的斗争过程。从这段起,所写的都只是一种思想意识的反映,并非事实的叙述。诗人对进退得失进行对比,流露出在朝不得意、不受重用的牢骚,明言欲退却又恋恋不舍。他不愿与奸臣小人同流合污,并对自己的理想追求充满了自信:“人生各有各的喜好啊,只有我偏好修养美德成了习惯。”诗人情愿退隐自修,坚守正道,也绝不同流合污,屈从世俗。他相信退隐后自己的美德会更加彰显,芳名远播。诗人修炼出不惧邪恶的浩然正气,故而“就算把我的躯体分解也不会改变啊,我的心中还有何恐惧”。
至此,为全诗第一大段。这部分内容是诗人对往事的回顾,从自己的出生、世系、品质、修养写起,回忆自己辅助楚王进行政治改革和遭谗被疏的经历,抒写了自己忠而被疏的痛苦困惑和坚持理想的执着精神,表明自己的政治态度和坚定信念。第一大段从起始历述了修能以事君,遭谗而被疏,退守而志不移;下文则转为“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的心路历程。作品侧重表现诗人自己不断地修身养性,渴望施展抱负,
然而楚国的现实却容不了他;他为之做了艰苦卓绝的努力,却依然困难重重,令人失望。君主的昏庸固然是重要因素,而奸党小人们的妒忌与谗言毁谤,更助长了邪气的高涨。