夏目漱石写给艺术创作者的美学力作
宫崎骏、坂本龙一等汲取灵感的甘泉
著名文学翻译家林少华倾情翻译,再现经典
在迟暮的春色中,带领不安迷茫的心,感受广阔天地之美和全然孤独的狂喜。
一面在山路攀登,一面这样想道:
役于理则头生棱角,溺于情则随波逐流,执于意则四面受敌,总之人世难以栖居。
栖居越来越难,遂想迁往宜居之地。而当悟得迁去哪里都难以栖身之时,就产生了诗,就出现了画。
创造人世的既不是神,又不是鬼,终究是对面三轩两邻晃来晃去的普通人。而普通人创造的人世难以栖居,便不可能有可迁之国,有也只能是非人之邦,而非人之邦想必比人世更加难以栖居。
既然无以迁徙的人世难以栖居,就必须把这难以栖居之所多少变得宽松些,使得须臾之命多少住得舒服些——纵使须臾之间,于此产生诗人这一天职,于此天降画家这一使命。所有艺术人士,唯其使人世变得恬适、使人心变得丰富而可钦可敬。
从难以栖居之世剥离难以栖居的烦恼,将难得可贵的世界呈现在眼前的,是诗,是画,或是音乐与雕刻。进一步说来,不呈现也无妨,只要逼近视之,自有诗栩栩如生,自有歌汩汩喷涌。
译序 夏目漱石:“非人情”与“东洋趣味”、中国趣味01
一 001
二 015
三 029
四 043
五 059
六 073
七 087
八 097
九 111
十 123
十一 135
十二 149
十三 165
附录 夏目漱石年谱 175
温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录