搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
致密伦娜情书
0.00     定价 ¥ 58.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787540793883
  • 作      者:
    [奥]卡夫卡
  • 译      者:
    叶廷芳,黎奇
  • 出 版 社 :
    漓江出版社
  • 出版日期:
    2023-05-01
收藏
作者简介

作者:弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924)

奥地利德语小说家,犹太人。“现代主义文学之父”。生前比较寂寞,逝后才为世界所惊觉,从而赢得盛名。20世纪各个写作流派纷纷追认其为先驱。

 

编者:维利·哈斯(Willy Haas,1891—1973)

编辑、评论家、电影剧作家。生于布拉格一个犹太律师家庭。曾为躲避纳粹政权远走印度。与密伦娜及其捷克朋友圈交往多年,关系密切。

 

译者:叶廷芳 黎奇

叶廷芳(1936—2021),中国社会科学院外文所研究员、博士生导师。1936年生于浙江省衢州市,1961年毕业于北京大学西语系德语专业。主要从事德语文学的研究,尤以卡夫卡、迪伦马特、布莱希特的研究见长。历任文艺理论研究室副主任、中北欧文学研究室主任;中国外国文学学会理事、德语文学研究会会长。先后获苏黎世大学“荣誉博士”、国际歌德学会“荣誉会员”;享国务院特殊津贴。著作有《现代艺术的探险者》《卡夫卡及其他》等十余部;译著有《迪伦马特戏剧选》《卡夫卡文学书简》等,主持翻译《卡夫卡全集》,编著《论卡夫卡》等。

 

黎奇,上世纪50年代中期出生于上海。70年代后期就读于复旦大学德语专业,后赴维也纳大学深造。毕业后先后在我国驻东、西德使馆工作多年,现在德国从事翻译和创作。


展开
精彩书摘

您看,密伦娜,度过一个几乎不眠之夜后,我躺在躺椅上,上午,光着身子,一半在阳光下,一半在阴影中。我怎么能入睡呢,我的睡眠轻飘飘的,总是萦绕在您的周围。我真像您今天信中所写的那样,会被“落到我怀里的东西”吓一跳,就像预言家们受惊时一样。他们说,他们是弱小的孩子(不管曾经是或者仍然是),听见有个声音呼唤他们,就会吓一跳,不敢相信自己的听觉。他们把脚落在地板上,恐惧得大脑都快裂了。在这之前他们也听到过呼唤声,却不知道那可怕的音响是怎么进到这声音中去的——是他们耳朵神经太脆弱呢,还是呼唤声太强?——因为他们是孩子,所以不知道这呼唤声已经获得胜利,而且正是通过他们对这声音的预感性的恐惧而留存了下来。但这并不能给人以预言的本领,因为许多人都听到过这声音,只是他们是否都配听到这声音。客观地说这是值得怀疑的;为保险起见,对此,还是坚决否认为好——当您的两封信到来时,我就这么躺着。

我觉得我们有一个共同的特点,密伦娜,我们是那么的怯懦,每封信几乎都面目全非,几乎每一封信都对上一封信或下一封回信感到惊恐。很容易看出,这不是出自您的天性,甚至可能不是出自我的天性,但几乎化成了我们的天性。这种怯懦只有在绝望中,顶多在愤怒中,噢,不要忘了,还有在恐惧中才会消逝。

有时候我有这么个印象:我们有个房间,这房间有两个互相对着的门,我们每人攥着一扇门的把手,只要一个人的睫毛动一下,另一个就站到这个人的门后了;只要第一个人说一句话,第二个就带上了身后的门,并且再也看不见了。当然他也许会重新打开这扇门,因为这是一个也许离开不了的房间。只要第一个人不完全像第二个一样,他就会很安静,他表面上仿佛根本不朝第二个人看一眼。他会慢慢地整理房间,好像这房间和其他任何房间一样似的。尽管这样,他总要在他那门旁重复同样的动作,有时两个人甚至同时跑到门外,于是这美丽的房间便空无一人了。

 


展开
目录

001 / 译 序 写下的吻 叶廷芳

001 / 致密伦娜情书

308 / 编后记 维利·哈斯

322 / 原版后记 维利·哈斯

327 / 附 录

329 / 附录一 密伦娜、施塔萨和波希米亚的生活 

施塔萨·弗莱茨曼 文

黄曼龄 译

341 / 附录二 卡夫卡生平和作品中的爱情关系

叶廷芳 黎奇


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录