前 言 为更好地保护与传承京族非物质文化遗产资源,特别是京族传统民歌,延续历史文脉、坚定文化自信,广西壮族自治区非物质文化遗产保护中心与广西京族字喃文化传承研究中心共同组织编撰《京族传统民歌译注》。 这项工作自2002年启动,历时十年,2016年完成2400余首民歌的收集工作,并初步完成喃字记录、汉文意译工作。2017年,广西壮族自治区非物质文化遗产保护中心将《京族传统民歌译注》作为广西“人才小高地”建设项目出版成果向原自治区文化厅申报,并获批出版,令编委会成员感到极大鼓舞。同年,我们邀请广西民族大学文学院院长韦树关教授承担国际音标的注音、汉文直译和喃字录入的工作;邀请广西艺术学院陈坤鹏教授承担听音记谱的工作。 京族传统民歌从语言上划分,可分为京语民歌和汉语民歌。京语民歌曲调丰富,有30多种,其歌词为六、八言,因此,京家称之为“唱六八”。汉语民歌用汉语粤方言(当地称为“白话”)和“白话山歌”曲调唱,七言四句(第一句亦可用三言),双句押脚韵。 本书收集的是用喃字记录的京语民歌。喃字是古代越南一些知识分子通过借用或改造汉字逐渐发展而来的一种文字,16世纪初京族陆续迁入我国之后,自然也把喃字带了过来。由于喃字的创制不是有组织进行的,不是出于一时、一人之手,又没有经过官方的统一审定,因此喃字的形、音、义不尽相同。喃字用途一是抄写宗教经典;二是民间文学创作,如古歌、民间神话、故事、传说、歌本;三是用于记录碑刻、谱谍、契约、乡规民约、地名等,主要由京族师公、道公、哈妹、歌手和京族长老使用。根据内容,本书分为礼俗歌、海歌、文化文艺歌、家庭情感歌、情歌、劳动歌、道德教育歌、儿童歌谣、古时民歌九个部分,多于海上劳作、民间仪式、传统节庆、歌圩等场合演唱,流行于京族聚居区。礼俗歌、海歌、情歌三部分,涉及面广,收集民歌更为丰富,经过整理,又做了细分。如礼俗歌包括结义歌、迎送亲歌、拜堂贺喜歌等,而结义歌又细分为十五月亮结义圆、山上誓言不变心、美姻缘蔚父母心等。其他六个部分在书中则没有如此详细的细分。 本书正文体例采用学界惯用的四行对照的方式:第一行为喃字原文,是民歌收集者用以记录歌词的中国京族喃字。第二行为国际音标,是民歌歌词实际发音的国际音标。声调只标注调类,不标注实际调值。遵从中国京语的发音而不是向标准越南语看齐。第三行为汉文直译,释义力求清晰精略。第四行为汉文意译,偏重表达与汉文不能形成字面对应的京语词和语法等,不讲求韵律,只求尽可能表达意义。 《京族传统民歌译注》的国际音标的注音,需从手写喃字稿逐字逐句认字解读、喃字造字录入、转写与国际音标对应,汉文直译与汉文意译注释,到四行对照排版合成,这是一项细致而复杂的系统工作,历经五年辛苦付出,才形成如今近百万字的译注本。在本书即将付梓之际,衷心感谢所有参与者的辛勤付出! 由于水平有限,书中难免存在讹误与不足之处,敬请方家不吝赐教。 编委会 2022年1月
展开