搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
简·爱
0.00     定价 ¥ 36.50
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787538762921
  • 作      者:
    [英]夏洛蒂·勃朗特
  • 译      者:
    周家春
  • 出 版 社 :
    时代文艺出版社
  • 出版日期:
    2020-01-01
收藏
畅销推荐
编辑推荐
自幼失去父母的简爱寄人篱下,饱受舅妈一家的虐待。之后被送去条件艰苦的慈善学校,收获了友情与知识,并留校成为了一名教师。学校的生活稳定但枯燥,已无法填满简爱对未知的向往。她在报纸上刊登求职广告,一周后收到了一封米尔科特附近索恩菲尔庄园的来信,希望她能成为家庭教师。简爱离开了自童年时期一直生活学习的地方,开始另一段旅程。索恩菲尔这个名字,以及它的拥有者,即将与简爱发生紧密的联系,并伴随她的一生。
展开
作者简介
夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),英国小说家,也是活跃在英国文坛的“勃朗特三姐妹”中的大姐。她与狄更斯、萨克雷和盖斯凯尔夫人一起被马克思推崇为“现代英国的一批杰出的小说家”。
夏洛蒂·勃朗特和她姐弟们的童年生活极其艰难,充满了磨难。母亲早逝,他们仅靠父亲做牧师那点儿微薄的收入维持生活。但是,夏洛蒂·勃朗特还是从学识渊博的父亲那里得到了不少乐趣,读书、看报、看杂志、听故事等。这使夏洛蒂。勃朗特从小就对文学产生了浓厚的兴趣。另外,在豪渥斯那个孤寂的家乡,她可以自由自在地培养兴趣,即每日面对荒野任凭想象力驰骋,编写离奇动人的故事。14岁那年,她便创作出了许多作品,有小说、诗歌和剧本等。这些习作为她后来的文学成就奠定了扎实的基础。
她的代表作品有《简·爱》《雪莉》《维莱特》《教师》。
展开
精彩书摘
第二章
一路上我都在反抗,这对于我来说是第一次。这种情况也使得贝茜和艾薄特小姐执行收拾我的恶念大大加强。实际的情况是我的确有些发狂,或者如法国人说的那样,是失常了。我意识到,片刻的反抗已经令我注定要面对各种奇怪的惩罚。于是,就像其他造反的奴隶一样,在绝望中,我下定决心孤注一掷。
“抓住她的两只手,艾博特小姐!她简直就是一只疯猫!”
“真不知羞耻!真不知羞耻!”女主人的这位侍女叫嚷着,“多可怕的行为啊!爱小姐,你居然打了你恩人的儿子,一位年轻的绅士,你的少主人!”“主人!他怎么成了我的主人?我是仆人吗?”
不,你连仆人都算不上,因为你无功受禄,什么事情都不做。去那边儿,坐下来,然后好好想想你的恶行。”
说话间,她们已经把我拖进了里德太太所指定的那间房子里,把我推到了一条矮凳上。我像根弹簧一样从上面弹起来,她们两双手立刻阻止住了我。“如果你不老老实实坐着,那你就得被绑在这儿了,”贝茜说,“艾博特小姐,把你的袜带借给我,我的那个会被她挣断的。”
艾博特小姐转身从她那短粗的腿上解下了那条不可或缺的袜带。这禁锢前的准备及其将要带来的耻辱,令我激动的情绪稍稍平复了一些。
“别解了,”我叫道,“我不会动的。”
作为保证,我把手紧紧地放在了身体和凳子之间。
“听着!别动!”贝茜说。当她确信我真的平静了的时候,便松开了抓住我的手。接着,她和艾博特小姐站在那儿,双手抱臂,满脸阴沉和狐疑地看着我的脸,怀疑我的神智是否还正常。
“她以前从来没有这样过。”临了,贝茜转身对那位“阿比盖尔”(原意是指英国戏剧家鲍芒和弗莱彻的作品《傲慢的贵妇人》中的一个侍女)说。
“不过,她品性向来如此。”对方回应道,“我曾时常和太太说起我对这个孩子的看法,太太和我的观点是一致的。她是一个狡猾的小东西,我从没见过她这般年纪大的姑娘能有如此的伪装。”
贝茜对此没有回应,只是在过了一会儿之后,对我说:“你应该知晓的,小姐,你对里德太太是有义务的,因为她在养着你,如果她讨厌你,你就得去救济院了。”
对于这样的言语,我没什么可说的,因为这已不是第一次了。我的关于生活的最初记忆中就包含着这种类似的暗示。这种对于我依赖他人过日子的苛责早已成为萦绕于我耳畔的吟唱,令人痛苦,叫人不堪,对此我也仅是一知半解。此时,艾博特小姐插话了:“你不能因为太太好心地准许你与小姐和少爷一起长大,就自认为与他们平等了。他们将会有很多钱,而你却什么都没有。在这里,你得谦卑,要尽量顺着他们。”
“我们所说的都是为你好,”贝茜以一种不再刺耳的声音补充道,“你要尽量表现出你是有用的,还要竭力讨人欢喜,这样的话,或许你在这还能有个家;但是,如果你动不动就发怒,变得粗鲁无礼,太太一定会把你送走的,我可以肯定。”
“而且,”艾博特小姐说道,“上帝也会惩罚她:里德少爷或许会在她发脾气的过程中打死她,那么,她死后会去哪里呢?我们走吧,贝茜,不管她了。无论我怎么做都不会赢得她的心。祈祷吧,爱小姐,当你独自一个人的时候。要是你不忏悔,或许某种坏东西会被从烟囱里放进来,然后把你带走。”
她们关了门,上了锁,转身而去。
红房子是一间见方的卧室,很少有人在里面睡,或许可以说从来没有。其实,也只有偶尔在盖茨黑德有大群访客造访时,才会将这里的卧室派上用场。屋子正中是一张床,铺着雪白的马赛布床罩的床上堆叠着褥垫和枕头,在周围深色物件的映衬之下,白得耀眼。几乎同样醒目的是床头边上的一张铺着垫子的大安乐椅,也是白色的,前面放着一只脚凳;在我看来,那就像一个灰白的王座。
因为里面极少生火,屋里让人感到寒冷,只有女仆会在每个星期六来这间屋子,把一周内悄悄落在镜子和家具上的灰尘拭去。而里德太太本人也会隔上好久进来一次,来看看衣柜里某个私密的抽屉里的物件。
里德先生已经去世九年了。他就是在这间屋里断的气,也是在这里供人凭吊,此后,他的棺材也是由殡葬工人从这里抬走的。从那以后,一种阴郁的祭奠氛围就笼罩着这里,正因为如此,这里才不会常有人来。(把一个孩子关在这样的地方,会给她幼小的心灵带来怎样的伤害,同时也可以看出,里德太太的狠心。)
贝茜和愤怒的艾博特小姐让我坐在一个靠近大理石壁炉边上的矮脚凳上,不许我动。我面对着床,右手边是黑魃魃的高大的衣柜,面板反射的光柔和而斑驳。我并不太肯定她们是否锁上了门,待到我敢挪动的时候便起身去看。哎,的确没有比这更牢固的监狱了。转身回来的时候,我必须要在那面镜子前走过。我忍不住看了一眼,不自觉地揣摩起镜中深邃的景物来。镜中虚幻的景物比现实中的一切都更加冰冷,更加阴沉。贝茜晚上所讲的那些故事重现了,幽灵从人迹罕至的荒野中冒了出来,现身于晚归的旅行者眼前。我回到了矮凳上。
那一刻,我内心感到恐惧,但还没有
展开
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录