北京外国语大学校领导和外语教学与研究出版社决定推出三个系列的学术专著:语言、文学和文化。他们还说:要高品位,创名牌,有北外特色,赔钱也出。这是有远见的举措,是功德无量的事,必将对我国的外语教学与科研事业起到重要的推动作用。在此,我们对他们的支持表示由衷的谢意。
语言学研究丛书的组稿原则是什么呢?概括地说就是:该引进的继续引进,但更强调创新。尚未引进的国外的学科或理论,当然可以一如既往地介绍到中国来,但我们更希望看到我国学者在吸取国外研究成果的同时,结合中国的社会、文化、语言、教学等实际情况,开展自己的研究。中国研究者在国外或国内作的博士论文,经过加工整理,就有可能被选入本套丛书。
近20年来,我们在普通语言学和应用语言学方面所做的“引进”式作是卓有成效的。迄今为止,勤奋的中国研究者已经与国际接轨。但这并不等于说今后就再无“引进”可言。国外的语言学理论总是在发展,“引进”工作也永远不会完全停止,只不过是“引进”时要更有选择性、批判性、前瞻性、实用性等。好的“引进”是把国外有用的东西全部“吃透”之后,经过“消化”和“筛选”,把最有营养的部分,用中国读者最容易接受的方式(文字)介绍过来。不是见“新”就写,不是囫囵吞枣地写,不是生搬硬套地写,不是没有选择地写,不是不懂装懂地写。我们希望看到的是,有人在读了几十本书后,把所读内容加以沉淀、过滤,然后用深入浅出的文字把国外先进的成果介绍给我国的读者。
展开