《小窗幽记》:
珠帘蔽月窥窈窕之花
珠帘蔽月,翻窥窈窕之花;绮幔、藏云,恐碍扶疏之柳。
幽堂昼深,清风忽来好伴,虚窗夜朗,明月不减故人。
爹恨赋花风瓣乱侵笔墨,含情问柳雨丝牵惹衣裾。
天涯浩缈,风飘四海之魂;尘士流离,灰染半生之劫。
蝶憩香风,尚多芳梦;鸟沾红雨,不任娇啼。
幽情化而石立,怨风结而冢青,千古空闺之感,顿令薄幸惊魂。
一片秋山,能疗病容,半声春鸟,偏唤愁人。
李太白酒圣,蔡文姬书仙,置之一时,绝妙佳偶。
缘之所寄,一往而深。故人恩重,来燕子于雕梁;逸士情深,托凫
雏于春水。好梦难通,吹散巫山云气;仙缘未合,空探游女珠光。
桃花水泛,晓妆官里腻胭脂;杨柳风多,堕马结中摇翡翠。
对妆则色殊,比兰则香越,泛明彩于宵波,飞澄华于晓月。
注释
窥(kui):窥探,偷窥。翦窈窕之花:借花来暗指窈窕女子。
绮幔:绮丽的帷幔。
扶疏之柳:借柳来指身姿曼妙的女子。
昼深:白昼显得特别深长。赋花:吟诗赏花。
浩渺:形容极为广阔,没有边际。
憩:本为短暂休息,栖息,此指享受、安享其中。
红雨:被雨打落的花瓣同雨一起落下,称为“红雨”。
疗:治疗,治愈。》凫雏:幼小的凫鸟。
堕马:古代妇女的一种发式。
晓:拂晓,天快要亮了的时候。
解读
珠帘遮蔽月光,以防止它翻越过来窥探窈窕淑女;绮丽的帷幔遮住了外面的浮云,以防止云彩影响了屋内身姿曼妙的女子。
幽静的厅堂,在白天显得特别深长,忽然吹过一阵清风,仿佛是良伴来到身边;推开虚掩的窗子,看到夜色清朗,月光普照,就像老朋友一样,情意一点都没有减少。
心中怀有有太多的离情别恨吟诗赏花,风儿却吹乱了花瓣,浸染了我的笔墨,带看浓浓情意问柳,蒙蒙细雨飘飘洒洒,沾湿了我的衣裙。
天涯如此浩渺广阔,离家的游子就像是随风飘散在世间的离魂;就像是空中漂浮的尘土四处流离,蒙受着奔走途中的灰尘已有半生之久。
蝴蝶沐浴在春日暖和的气息中,会有芬芳美好的梦境;当落花无情地飘洒在鸟的羽毛上时,娇愁哀婉的呜叫声就凄惨无比了。
一腔深情化为伫立的望夫石,一缕哀怨的幽情凝成坟上草;千古以来独守空闺的寂寞情怀,顿时令负心的男子心惊魂动。
一片美好的秋光山色,能够治疗他乡游子的苦痛;春天半声的乌啼,偏偏就能唤起人的愁思。
李太白可谓是酒中之圣人,蔡文姬可谓是诗中之仙子。倘若让他们生活在同一个时代,可以说是一对绝妙的佳偶。
缘分所寄寓的,是一如既往的深情。原来的朋友恩情颇重,明年的燕子依然会在雕梁搭窝筑巢;隐逸之士情深似海,把幼小的凫鸟托付给春水。倘若缘分未到,好梦就难以实现,只能是像楚怀王吹散了巫山云雨一样;倘若仙缘尚且不合,想要探求二位水神的珠光,到头来也只能是像郑交甫一样一场空。
桃花水泛滥涨水,是由于早晨宫中梳妆打扮用过的胭脂水;杨柳风变大了,是因为宫中女性堕马发髻上的翡翠在摇晃。
对镜梳妆气色就会不同,与兰花相比更为清香,夜间将会泛起比波涛更为明亮的光彩,拂晓时会散发出比明月更为皎洁的光华。
……
展开