第1章 蓝诗玲(朱丽亚·拉佛尔)简介
第1节 蓝诗玲其人
第2节 蓝诗玲鲁迅小说翻译研究概述
参考文献
第2章 鲁迅及其小说集简介
第1节 鲁迅生平
第2节 鲁迅小说集《彷徨》简介
第3节 鲁迅小说集《呐喊》简介
第4节 鲁迅小说集《故事新编》简介
第5节 对鲁迅及鲁迅小说的评价
参考文献
第3章 鲁迅小说中的文化负载词汇翻译策略研究
第1节 文化负载词汇翻译概述
第2节 《彷徨》中的文化负载词汇翻译
第3节 《呐喊》中的文化负载词汇翻译
第4节 《故事新编》中的文化负载词汇翻译
第5节 文化负载词汇翻译结语
参考文献
第4章 鲁迅小说中的重叠词汇处理方法探讨
第1节 重叠词汇的翻译及其概述
第2节 《彷徨》中的重叠词汇翻译
第3节 《呐喊》中的重叠词汇翻译
第4节 《故事新编》中的重叠词汇翻译
第5节 重叠词汇翻译结语
参考文献
第5章 鲁迅小说中的习语翻译
第1节 鲁迅小说中的习语翻译概述
第2节 《彷徨》中的习语翻译
第3节 《呐喊》中的习语翻译
第4节 《故事新编》中的习语翻译
第5节 鲁迅小说中的习语翻译结语
参考文献
第6章 鲁迅小说中的描写段落翻译与译者主体性
第1节 描写翻译概述
第2节 《彷徨》中的描写翻译
第3节 《呐喊》中的描写翻译
第4节 《故事新编》中的描写翻译
第5节 鲁迅小说描写段落翻译结语
参考文献
第7章 鲁迅小说中的修辞翻译研究
第1节 修辞与翻译概述
第2节 《彷徨》中的修辞翻译
第3节 《呐喊》中的修辞翻译
第4节 《故事新编》中的修辞翻译
第5节 修辞与翻译结语
参考文献
展开