搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
山泉:泉水玛侬
0.00     定价 ¥ 67.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787567586390
  • 作      者:
    马赛尔·帕尼奥尔
  • 译      者:
    马忠林,孙德芗
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2019-03-01
收藏
编辑推荐
1、法国当代文学大家、法兰西学院院士马塞尔·帕尼奥尔晚年的力作。
2、古希腊式的悲剧,寓于人类命运的不解之谜,以普罗旺斯的真实血肉炽烈重演。
3、爱恨的绝境,复仇的救赎,唯生命之源永不枯竭。
4、法国电影史上不朽名片《泉水玛侬》的文学原著。
展开
作者简介
作者简介
马塞尔·帕尼奥尔(1895-1974),出生在法国南方欧巴涅镇的一个教师家庭。大学学业结束之后,曾在马赛和巴黎任英语教师。后来专门从事文学创作。1928年,发表讽刺喜剧《托帕兹》,一举成名。稍后,他又完成了著名剧本《马赛三部曲》:《马里留斯》(1928)、《法尼》(1929)、《凯撒》(1931),从此蜚声文坛。1946年,他被选为法兰西学院院士。接着,他又转向电影文学剧本的创作,有《小天使》(1934)、《面包师傅的妻子》(1938)、《掘井人的女儿》(1941)等传世。这一系列成功的电影剧本的创作充分显示了这位普罗旺斯人的艺术才华。到了1935年,他又重新回到戏剧创作的道路上来。1946年,发表了气魄宏大的五幕话剧剧本《犹大》。帕尼奥尔的小说创作,主要有自传体系列小说《父亲的荣耀》(1957)、《母亲的城堡》(1957)、《秘密时光》(1960)、《爱的时光》(1977),以及长篇小说《山泉》等。马塞尔·帕尼奥尔同时还是一位翻译家。他的译作主要有莎士比亚的《哈姆雷特》、《仲夏夜之梦》和古罗马诗人维吉尔的《牧歌集》。

译者简介
马忠林,1937年生于吉林辽源。1958年,入吉林大学中文系学习。大学毕业后,被选入北京外国语大学出国汉语师资外语培训班,学习法语。曾赴柬埔寨磅湛王家大学、几内亚科纳克里美景学校,任教学翻译。1975年,调入北京语言大学汉语学院,任汉语教师,直至1997年退休。其间数次赴法国,在巴黎第七大学、巴黎第三大学任汉语教师。出版的翻译作品有:《生活在等待他》([法]罗曼·加里),《左拉》([法]阿尔芒·拉努),《山泉》([法]马塞尔·帕尼奥尔,又名《玛侬姑娘》)。

孙德芗,1940年生于河南濮阳。1958年,入东北师范大学中文系学习。大学毕业后,历任吉林市、一高级中学、长春外国语学校语文教师。1975年,调入北京语言大学汉语学院,任汉语教师,直至2000年退休。曾赴法国,在巴黎蒙日洪中学任汉语教师。出版的翻译作品有:《山泉》([法]马塞尔·帕尼奥尔,又名《玛侬姑娘》)。
展开
内容介绍
这是发生在法国南部普罗旺斯乡村的一个真实故事,同时也是《山泉:让•弗洛莱特》的续篇。父亲让•弗洛莱特艰辛劳作、奋斗受挫的悲剧命运,久久萦绕在女儿玛侬的心头……没有了房子、地产,她只能和母亲一起居住在山洞,成了过着流浪放牧生活的野姑娘。一天,她偶然发现了令父亲悲剧发生的缘由。于是,一段段复仇、悔恨、赎罪与谅解的乐章,不断回响在普罗旺斯古老的巴斯第德白房村的上空。
展开
精彩书评
帕尼奥尔则长于对人物心理的描写,以一种略带距离的温情和天生的幽默情怀,描写小人物的种种生活境遇,在他的作品中,时时流露出一种生活的睿智,一种加缪在描写托尔教堂倒映在索格河中时感受到的“智慧”。
——董强(北京大学法语系教授、法兰西学院通讯院士)

帕尼奥尔从《马利尤斯》等“马赛三部曲”起步营造自己的充满南方情调的人道主义,随后在乔诺的影响下,从马赛转向内地,从《泉水玛侬》(1952)起,他又发挥天马行空的创作灵感为普罗旺斯谱写内容广泛的史诗。
——安德烈·巴赞(法国电影理论家)

帕尼奥尔没有向我们复述真实的神话故事,而是向我们提供了这样一个事件的乡愁式的回顾文本。
——斯拉沃伊·齐泽克(当代著名哲学家)

帕尼奥尔的作品似乎总洋溢着南方明媚的阳光,温暖宜人。
——朱晓洁(北京大学法语系副教授)

在作这么一些老生常谈时,他的目的似乎不在于让人保持听故事的要素:紧张感,而是让人像品味一杯香气馥郁的清茶,微笑之中缓缓地点头。
——王璞
展开
精彩书摘
阿地里约一得知这个重要消息,没有耽误一分一秒,立即从昂地柏起身,来到洛马兰,亲自指导栽培康乃馨的准备工作。
他是骑着一辆崭新闪亮的摩托车来的。那摩托车开起来像放炮一样,嘟嘟直响,后面拖着一缕长长的蓝烟。
他个头儿很高,宽肩膀,像罗马王子一样英俊。他讲一口人们很难听得懂的土语。不过,他的法语水平还说得过去,只是常常不合文法地把两个形容词叠在一起用。
他站在泉水边,惊奇得直在胸前划十字。他盯住流淌的泉水看了很久,然后说:
“它多么清啊!”
接着,他像品酒员一样,仔细地品着,足足喝了一大杯。他又说:
“它真清凉啊!”
然后,他看着他腕上的手表,用小桶测量起来。测量了几次之后,他说:
“你每天至少有四十米,立方米!……在昂地柏,这些水,我们一年就得花上三千法郎。按两个劳动力管理的种植园所需的水来计算,你们要多出来三倍!”
乌高林和阿伯兴奋极了,两人相视而笑。然后,他们在田地里漫步。乌高林用镐朝地上刨了一下。阿地里约捏起一块土,在手中捻碎,看了看,闻了又闻。
“土质很肥。”他说,“它能长出好花的。不过,首先要做的是把这些橄榄树都拔掉。”
“都拔?”阿伯惊疑地问。
“都拔。”阿地里约回答说,“这些树,它们会吞食一切的。你们可把那边的,房前边的四棵大的留下。其余的,都应该拔掉。还有这从山坡上漫下来的松树林子,应当把它们再赶回山坡上去,起码要留出三十米宽的空闲地。另外,我想这里该有兔子吧?”
“是的,”阿伯不安地回答说,“有不少。那边,你看到的那围栏,过去那儿就是兔苑……跑出去的有二三十只,它们肯定跟野兔又交配了……”
“噢,真是灾难。”阿地里约说,“得延长铁丝网,把地全围起来,根部要埋进地里半米深。不这样,就休想栽种康乃馨!兔子,对花农来说,就像狼和牧羊人一样,是死对头。要是钻进花圃里一只兔子,它一顿饱餐就会毁掉三百株花,然后一走了之,镚子儿不给!”
“好的。”阿伯说,“我们买铁丝网。”
“请您把这个记在一个本子上。”阿地里约说。
“不。”阿伯说,“要是写到本子上,我会忘记的,说不定我会连本子都丢了的。”
阿地里约一听这话笑了,说:
“我父亲,托尔纳布阿先生,也是这么说。然后,要挖沟,六十厘米深。八十厘米深,当然会更好。不过,在你们这儿,六十厘米深也就够了。”
“我们可以挖八十厘米深。”阿伯说,“不是吗,加里耐特?”
“这个我负责。”乌高林说,“我们再借一匹骡子。先犁它三遍,然后用锹把松土铲出来,再用镐刨。每天干上它十二个小时。这个活计我是不打怵的。”
“到时候,你用我的骡子。”阿伯说,“再加上昂格拉德的骡子和埃利亚山家的驴骡。这事由我来张罗。”
“到时候,”乌高林说,“得把驴骡套在最前头,因为它比两匹骡子小得多。要是我们把它套在中间,前边的骡子一使劲儿拉,就会把它架空,它就要蹬动四条腿,发驴脾气了。”
展开
目录
一 阿地里约
二 财富滚滚来
三 布朗梯也的三个女人
四 村里的变化
五 偶遇
六 金黄色的鸟
七 五百块金路易
八 春之女神
九 旧话重提
十 做了亏心事,就怕鬼敲门
十一 蓄水池边的私语
十二 跟踪
十三 她是谁
十四 刀子换兔子
十五 人是衣、马是鞍
十六 弹弓的滋味
十七 玛侬警惕起来
十八 变疯
十九 晴天霹雳
二十 比古的发现
二十一 广场出现骚动
二十二 灾难降临
二十三 工程师的报告
二十四 “野人”埃利亚山
二十五 神甫的谴责
二十六 控告
二十七 可怜的傻瓜
二十八 如果父亲还活着
二十九 会剩下一些老人
三 十 跪下!都跪下!
三十一 我不知该对他说些什么
三十二 要像过去一样
三十三 德莱菲娜老太
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录