搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
韩国汉文辞书史料学
0.00     定价 ¥ 168.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787532654055
  • 作      者:
    王平
  • 出 版 社 :
    上海辞书出版社
  • 出版日期:
    2020-01-01
收藏
荐购
编辑推荐

汉文辞书的源头在中国,中国古代的辞书伴随着汉文化的发展传播到东亚各国,被移植到古代韩国的汉字辞书,经历了跨越、融合、传承、变异等历程,形成了韩国汉字辞书之万象。韩国传世汉字辞书除了具备中国古代辞书之特性外,还以其规范性、系统性、异域性等特点,成为今天我们研究汉字在东亚传播的“化石”级资料。这批辞书文献,由于历史积淀,层次丰富,资料繁复,研究领域广阔,对中国历史语言学、字典编纂学、历史文化学、汉字传播史和汉字发展史等多方面的研究极具参考价值,或可补中华本土所存历史文献之缺漏,可谓他山之石,可以攻玉。所以《韩国汉文辞书史料学》的出版将有重要价值和意义。

展开
作者简介

作者为上海交通大学海外汉字文化研究中心教授。主要从事域外汉字研究。完成国际国内重大课题10余项。主编《域外汉字传播书系•韩国卷》《中韩传统字书汇纂》《日本明治时代汉文辞书汇刊•玉篇》。发表学术论文百余篇,出版学术专著20余部。

展开
内容介绍

书内容包括韩国历代汉文字典凡16种。如:《训蒙字会》《字类注释》《全韵玉篇》《第五遊》《新字典》《字林补注》等,。历代词典凡10种。如:《财物谱》《广财物谱》《方言类释》《古今译林》《译语类解》等。历代汉文韵书凡8种。如:《华东正音》《东国正韵》《四声通解》等。历代汉文字谱凡9种。以上材料在中国具有首示性系统性。将其进行全面的梳理介绍和研究,不仅可以了解中国辞书在东亚文化圈传播的历史,更可以借鉴跨文化和跨语言背景下,汉字形音义的发展脉络。尤其是韩国汉文辞书编撰的高峰期在中国的明清两代,韩国汉文辞书中所包材的材料对于近代汉语的研究可谓他山之石。

展开
精彩书评

域外资料首示性

域外资料首示性 

本书所用辞书资料,绝大部分在中国尚未出版,从这种意义上讲,韩国汉文辞书是新材料,具有域外数据的首示性。

辞书语料实用性

本书研究内容涉及韵书、字典、词典、字谱等文献。所选文献皆具有内在逻辑性和系统性,通过整理和研究,极大地延伸了辞书语料的实用价值。

研究角度独特性                                                                                                                                                                 本书以“攻玉之石”为切入点,将韩国汉文辞书作为一个系统,关注其对汉语史研究的补充和补正价值。


展开
精彩书摘

第一節漢文辭書的發展

一、 辭書、韓國漢文辭書


辭書是匯集詞語、概念或獨立的知識主題,按照一定順序編列,并按不同要求逐一提供必需的信息、供人們尋檢查閲的工具書。“辭書”一詞的定義當取廣義,即辭書是辭典(包括字典、語文詞典、百科辭典等)和百科全書(包括我國古代的類書)的統稱。(徐時儀2016:6)本書所謂“韓國漢文辭書”是韓國漢文字典、詞典、韵書、字譜等工具書的統稱。

自漢字傳入韓國并被定爲官方使用文字后,直到19世紀末,漢字一直是記録韓國政治和歷史的主導文字。古代韓國仰慕中國文化,視漢字爲神聖之文而崇尚至極。他們用漢字記録自己的歷史,創作本民族文學作品,抄寫中國經典文獻。爲了配合學習古代漢語,方便閲讀中國經典文獻,吸納中國文化,“譯官”和漢學家們用漢字自編了大量的漢文工具書。根據我們的調查研究,這些漢文辭書主要産生于韓國朝鮮王朝(1392—1910)時期。“縱觀朝鮮王朝的漢語研究,可以説是在培養漢語翻譯、從事交鄰友好來往中開展起來的。這也并不爲奇。世界上任何一種語言的研究都是從學習并掌握其語言本身開始的。學習的好了,掌握的好了,才可以認真進行研究。譯官們爲朝鮮的漢語研究,做出了不可磨滅的貢獻。他們不僅要學習漢語,還要深入研究漢語,其中留下來了很多珍貴文獻,即漢語學習書、韵書、玉篇、詞彙注釋詞典等。”(金哲俊2012:5)

二、 韓國漢文辭書發展概况


“朝鮮半島是‘漢字文化圈’的重要成員。之所以如此,是其與中國山水相連、自古以來長期密切交往所致,是漢字、漢語、漢文化在其地長期不間斷傳播的必然結果。這種傳播,是緩慢、漸進、漫長和逐步‘量變’的過程,甚至是從自發到自覺的過程。但無論如何,它發軔和奠基于箕子,故箕子之功不可没。春秋戰國時期,伴隨着燕國同朝鮮半島北部的深刻聯繫與頻繁交往,由箕子打下的傳播基礎得到了鞏固、加强,半島作爲‘漢字文化圈’成員的面貌已依稀可辨。秦漢之際,特别是漢設四郡以後,隨着漢字理所當然地居于‘法定’地位而通用于半島中北部,隨着漢語(包括口語和書面語)在半島中北部成爲‘强勢’語言,半島作爲‘漢字文化圈’成員的條件已臻于成熟。”(董明2002:2223)所以説,韓國學者編撰本土漢文辭書既是吸收中國文化精華的過程,也是中國文化在韓國長期傳播的結果。

1. 漢文辭書編撰背景



(1) 盛世文明鋪墊


根據目前我們掌握的資料,韓國學者用漢字編撰適用于本國使用的辭書,始于朝鮮王朝時期的15世紀40年代。在韓國歷史上,朝鮮王朝時期是經濟、文化全面發展的鼎盛時期。1392年李成桂建立朝鮮王朝,而後歷經27代君主,共500餘年。在這期間,文字、文化、立法、儒學等方面功績赫然,堪稱文化黄金時期。1446年世宗大王李祹正式公布“訓民正音”(即諺文,也稱作“朝鮮語”,現在韓國稱其爲“諺文、韓字”),提倡在公文和個人書信中使用諺文。他還將之作爲科舉考試的必考科目,并在錢幣上刻印“訓民正音”字符。漢字和諺文的并用,不僅普及了大衆文化,更推進了韓國本土文明的進程。被譽爲“國家立國磐石”的《經國大典》于世祖時期開始撰寫,于成宗七年(1476)成書,頒布于1485年。該書是朝鮮王朝時期的法律文獻,其中確定的國家在行政、財税、軍事、禮儀制度、刑罰、工程營建等方面的運作規則,使朝鮮王朝治理國家有法可循,有法可依。韓國國寶第151號《朝鮮王朝實録》亦誕生于此時。該書記載了由朝鮮王朝始祖太祖到哲宗472年(1392—1863)間的歷史事實,共1893卷,888册,約6400萬字,堪稱朝鮮王朝之史詩。

(2) 鼓勵漢語學習


朝鮮王朝歷代國王都非常重視國内的漢語教育和漢語人才培養,并采取了一系列鼓勵政策,這無疑是保障漢語在國内有效傳播的最重要原因。

世宗十六年(1434),制定了獎勵漢語翻譯和學習翻譯人員的兩項措施: 一是允許譯員在遼東進行貿易以取利;二是學習翻譯人員中已徙居中國的,完恤其家,以供居京之費。

另一方面,明朝對朝鮮來華使節的漢語水準有了更高的要求,促使朝鮮王朝格外重視漢語人才的培養。爲了培養漢語人才,朝鮮王朝采取了諸多措施。在開國之初就設立了司譯院,金哲俊(2012)在《“類解”類文獻中的漢朝詞彙研究》前言中指出:“朝鮮自古以來非常重視學習外國語。1276年,朝鮮高麗王朝設置了‘同文’(後來改稱爲‘司譯院’),該機構專門用來培養外語人才。朝鮮設立‘司譯院’的最初目的是爲了學習漢語并開展與中國之間的外交。之後,隨着管轄範圍的不斷擴大,除漢語外,還先後設立‘四學’即‘漢學’(1393)、‘蒙學’(1394)、‘倭學’(1415)、‘女真學’(1426)。1667年,‘女真學’改稱‘清學’。”使高級漢語人才的培養得到有力保障;增設鄉校等機構,教授兒童學習漢字漢語;引進中國考試制度,鼓勵民衆參與科舉考試。朝鮮王朝時期“世事中國,言語文字,不可不習。是以殿下肇國之初,特設本院,置禄官及教官,教授生徒,俾習中國言語音訓,文字體式,上以盡事大之誠,下以期易俗之效”(柳夢寅1993:178)。

可以説,朝鮮王朝時期一直彌漫着尊重知識、尊重人才和重視漢語漢文化學習的濃厚氛圍。(董明2002:146)這既保證了漢語漢字在朝鮮的有效傳播,也激發了學者編纂本土漢文辭書的積極性。

(3) 崇儒抑佛國策


“崇儒抑佛”爲朝鮮王朝之國策,它集中體現于《經濟六典》。《經濟六典》不僅體現了儒家思想,更强化了中央集權,并確立儒學爲官方學問。朝鮮王室通過土地改革沉重打擊了佛寺勢力,又通過重用儒臣樹立了儒家的統治地位。儒學在16世紀得到了蓬勃發展,經過趙光祖、李珥與李栗穀的宣傳,儒學已經成爲朝鮮王朝百姓生活之重要組成部分。儒學興,經學昌,小學亦盛。周秦諸子、《史記》、《漢書》之屬,皆多古言古字,非知小學者,必不能讀。經學的興盛,爲經學之本——小學的發展創造了客觀條件。爲適應形勢,服務于經學,學者们需要編撰適合于本土使用的漢文工具書。《字類注釋·序言》在論及漢文字典的編撰目的時,精闢總結道:“書契之作也,以言爲字。言以道事指物,而事與物各有其字,故古書謂字曰言。華人言與字一,故識其字體而音義具焉。東人言與字二,故以方言釋義辨音,而復求之字體,所以煩而難也。字書之學,語其至則列于六藝,并于三重。成天地之文,人文以化天下者也,尚矣,未可與議也。韓子曰:爲文辭宜略識字,非識字無以讀古書而通人情也。”爲配合儒學教育和科舉制度,朝鮮王朝在引進中國音韵學書籍的同時,開啓了編撰本土漢文辭書的漫長道路。

2. 漢文辭書編撰初期和高峰期


韓國漢文辭書編纂的初期階段大致在15世紀至16世紀間,高峰階段大致在18世紀至20世紀初期(1702—1915)。

從漢文辭書發展歷史來看,其編撰始于漢文韵書。中國韵書傳入韓國的確切時間,古代史書并未記載,只能通過一些歷史背景材料推測。據考證,《禮部韵略》大約在宋代已經傳入韓國。而《洪武正韵》在朝鮮王朝時期已經是司譯院的規定教材。伴隨着中國韵書在韓國的傳播,學者們開始仿照中國韵書之體例,編撰適合本國學習之用的韵書。漢字傳播到韓國之後,漢字的讀音問題始終困擾着漢字的使用者。爲了統一漢字讀音,“所習漢音字樣,請以增入諺文爲宗肄習”(董明2002:138)。所以,韓國早期的漢文韵書多具有正音特點。《東國正韵》(1447)是目前我們見到的韓國學者自己編撰的最早的漢文韵書,也是最早的一部用諺文標注漢字發音的韵書,該書編撰的主要目的是爲了確定漢字在朝鮮王朝時期的正確讀音。

就目前的研究成果來看,韓國自編的漢文字典,始于《訓蒙字會》(1527)。《訓蒙字會》是韓國現存最早的一部童蒙識字課本兼字典。像中國古代一樣,韓國早期的漢文字典脱胎于童蒙識字課本。在形式上,爲便于記憶,往往四字爲句,朗朗上口。此外,《韵會玉篇》(1536)是爲了便于檢索元代傳入朝鮮半島的《古今韵會舉要》裏的漢字,按照字頭筆畫重新編排的輔助性工具書。韓國以“玉篇”命名字典,即始于此書。

發展初期的漢文辭書有三個特點:一是,韓國自編的漢文韵書以正音爲主要目的。所謂正音,就是糾正漢字漢語錯誤的發音,以提高學習者的漢語聽説能力。二是,附于韵書之後的部首檢字表誕生。韓國自編的韵書,是依韵排列所收漢字,而檢字表則是以部首排列所收漢字。附有檢字表的辭書往往以“玉篇”命名,這爲後來漢文字典的誕生奠定了基礎。三是,蒙求類字典誕生。像《訓蒙字會》《新增類合》等,該類字典兼具識字課本和漢字字典的功用,所收標題漢字字量3000餘個,絶大多數是常用漢字。

韓國漢文辭書發展高峰期的特點是: 辭書品種多、内容豐富,編寫體例具有本土特色。該期的《三韵聲彙補玉篇》(1746)是第一部采用《康熙字典》214部首編排漢字檢字表的輔助性字典,《金石韵府》(17世紀中)是目前我們發現的第一部收録古文异體字的字典,《六書經緯》(1777—1780)是第一部楷字字源字典,《經史百家音訓字譜》(1792)是第一部漢字譜系字典,《全韵玉篇》(18世紀末)是第一部從韵書附列中獨立出來的漢文字典,《第五游》(18世紀末)是第一部篆書字源字典,《〈説文解字〉翼徴》(19世紀末)是第一部用金文訂補《説文》的字典,《奇字彙》是第一部收録楷字异體字字典,等等。韓國將自編自刊的查檢漢字形音義的工具書命名爲“字典”,見于1906年之《字典釋要》。在此之前,字典的名稱不一,如《訓蒙字會》《全韵玉篇》《字類注釋》等。

如果説韓國自編的韵書是幫助漢語學習者訂正發音的工具書,自編的字典是幫助漢語學習者掌握漢字形音義的工具書,自編的詞典則是幫助譯員學習漢語詞彙的工具書。高峰期産生的《譯語類解》(1682)、《方言類解》(1778)、《蒙語類解》(1768)等詞典都屬“類解”詞典。“所謂‘類解’,即把詞彙分類成天文、時令、地理等幾十個類别之後,逐次解釋其義的意思。這不僅是有關學習外國語的既簡明又饒有興趣的詞彙集,同時還具有對譯著述的性質。”(金俊哲2012)該期産生的另一類詞典是綜合性詞典,如被稱爲韓國大百科全書的《古今釋林》(1789)、《才物譜》(1798)、《廣才物譜》(19世紀初)等。

“字譜”,又名“字藪”,是韓國朝鮮王朝時期輯録的銅活字字樣工具書,内容涉及活字之字形和字量(使用頻率)。高峰期産生的漢字字譜有: 《實録字藪》(1677)、《新訂字藪》(1772)、《韓構字藪》(1782)、《生生字譜》(1792)、《鑄字目録》(1909)等。

從韓國漢文辭書的發展歷史來看,韵書是漢文辭書的發端。爲了便于使用韵書,于韵書後附録漢字檢字表,之後這種檢字表逐漸獨立出來,編撰者以部首統攝漢字,對漢字的形音義進行注釋,漢文字典由此誕生。在漢文辭書中,漢文字典的品種最爲豐富。有古文字重文字典、楷字字源字典、篆字字源字典、漢字分類字典、訂補《説文》字典、漢字譜系字典等等。漢文詞典主要是供譯員學習使用,因而口語性特别强,而百科詞典則更注重收録古代漢語經典文獻中的名物詞和常用詞彙。

總之,仿照中國經典辭書的體例和内容,創造適合本國人學習古代漢語和口語的工具書,是韓國學者漢文辭書編撰之傳統,而實用性、時代性和簡約性,則是韓國漢文辭書的突出特點。

第二節漢文辭書的種類


目前,我們收集到的韓國漢文辭書有40餘種。這些辭書出自不同時代不同學者之手,命名不同,體例各异,資源相當豐富,絶大多數在中國尚未面世。無疑,這批資料對中國歷史語言學、字典編纂學、歷史文化學、漢字傳播史和漢字發展史等多方面的研究極具參考價值。按照内容和功能,韓國漢文辭書分爲以下四類: 韵書、字典、詞典和字譜。


展开
目录


前言/1

第一章韓國漢文辭書/1

第一節漢文辭書的發展/1

第二節漢文辭書的種類/7

第三節漢文辭書的體例/12

第四節漢文辭書與漢語史料學/17

第二章韓國漢文韵書及史料/37

第一節《東國正韵》/37

第二節《四聲通解》/44

第三節《三韵聲彙》/54

第四節《華東正音通釋韵考》/59

第五節《御定奎章全韵》/64

第六節《玉彙韵考》/67

第七節《御定詩韵》/70

第三章韓國漢文字典及史料/72

第一節《訓蒙字會》/72

第二節《韵會玉篇》/82

第三節《新增類合》/126

第四節《金石韵府》/130

第五節《三韵聲彙補玉篇》/131

第六節《六書經緯》/133

第七節《經史百家音訓字譜》/136

第八節《全韵玉篇》/166

第九節《第五游》/169

第十節《字類注釋》/173

第十一節《〈説文解字〉翼徵》/177

第十二節《奇字彙》/182

第十三節《校訂〈全韵玉篇〉》/183

第十四節《字典釋要》/186

第十五節《國漢文新玉篇》/191

第十六節《漢鮮文新玉篇》/194

第十七節《新字典》/196

第十八節《字林補注》/238


第四章韓國漢文詞典及史料/244

第一節《譯語類解》(含《譯語類解補》)/244

第二節《蒙語類解》(含《蒙語類解補編》)/278

第三節《方言類釋》/302

第四節《古今釋林》/329

第五節《才物譜》/507

第六節《廣才物譜》/511


第五章韓國漢文字典視角下的汉字学專題研究/637

第一節漢文字典與《説文》學/640

第二節漢文字典與“六書”學/642

第三節漢文字典所收异體字/650

第四節《六書經緯》與漢字認記/659

附録一韓國漢文辭書圖版/682

附録二主要參考文獻/716


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录