搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
21世纪新畅销译丛:爱的历史(2019年新版)(精装)
0.00     定价 ¥ 55.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787020145256
  • 作      者:
    [美]妮可·克劳斯
  • 译      者:
    施清真
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2019-04-01
收藏
编辑推荐

 

“他陷入爱情,这就是他的一生。”

 

 “迷人、温柔、充满原创力的杰作。”

——J. M. 库切(诺贝尔文学奖得主)

 

一部讲述爱的发生与消隐、孤独与遇见的诗意小说

91届奥斯卡*佳导演阿方索·卡隆制片电影《爱情史》原著

《请以你的名字呼唤我》作者安德烈·艾席蒙倾情推荐

《纽约时报》盛赞、授权27个语种的超高人气畅销之作

英国橘子奖、沃伦特犹太小说奖、法国外语小说奖获奖作品



《爱的历史》被以下媒体选为年度榜首图书:

《华盛顿邮报》(年度十佳)

《洛杉矶时报》

《旧金山纪事报》

《芝加哥论坛报》

美国独立书商协会

《多伦多环球邮报》

《落基山新闻报》

《亚特兰大宪法报》

《新闻日报》


展开
作者简介

妮可·克劳斯

Nicole Krauss

 

 

生于纽约,长于长岛,先后毕业于斯坦福、牛津和伦敦大学考陶德学院,主修文学和艺术史。她是当代美国文坛备受瞩目的青年作家。2007年,《格兰塔》杂志将她列入“ 40岁以下优秀美国小说家”;2010年,《纽约客》又将她评为“40岁以下值得关注的20位作家”之一。她迄今创作的三部长篇小说:《走进房间的一个人》《爱的历史》《大宅》,均屡次获奖。其作品被翻译成35种语言,长期居于畅销书榜单之上。

 

妮可出生于犹太家庭,她的祖父母分别来自匈牙利和白俄罗斯,在以色列相遇,后移民纽约;外祖父母则分别生于德国和乌克兰,后迁居伦敦。《爱的历史》中几位主人公的身世背景,均与作者的家族史有关。

 

译者  施清真

 

台湾著名翻译家,美国西北大学人际传播学博士,现定居旧金山,专事翻译写作,代表译作有《不存在的女儿》《可爱的骨头》《神谕之夜》等。


展开
内容介绍

这两个人,原本没有相遇的可能。

他,是80岁的退休锁匠,一生未婚,晚年潦倒,独居在布鲁克林的一间公寓房里。

她,是14岁的妙龄少女,一边思念爸爸,一边琢磨着如何让妈妈再次获得幸福。

他和她,虽然都居住在纽约,却像茫茫大洋中的两叶小舟,各有孤独的航线。只有交集是女孩名叫阿尔玛,而这也是老人初恋情人的名字。

他们的相逢,始于一本名为《爱的历史》的书。这本书漂洋过海,颠簸辗转,从白俄罗斯的斯洛尼姆,到智利的瓦尔帕莱索;从阿根廷的布宜诺斯艾利斯,到美国的纽约……多少岁月掩埋的秘密,多少不能言说的情感,都由《爱的历史》来诉说。

 


展开
精彩书评

“迷人、温柔、充满原创力的杰作。”

——J. M. 库切(诺贝尔文学奖得主)

 

本书之美,在于充满活力,在于以纯粹的能量与心思,精雕细琢而成。《爱的历史》不仅让你重拾对小说的信心,也重拾对世间诸事的信心。

——英国作家  爱丽·史密斯

 

《爱的历史》是一本如此独特而美丽的书,从*一句到末尾,我心情愉悦地读完了整本书。它是一个谜团、一首散文诗、一次沉思冥想、一个回应诸多问题的答案。这是一本难得一遇的书:迷人、具有挑战性,拥有安慰人心的力量。妮可·克劳斯证实了优质的文学作品仍在被书写着。

——美国小说家  伊丽莎白·伯格

 

幽默与哀伤之间,纯粹而强烈的对比,是本书格外感人之处。妮可·克劳斯是一位真正的作家;《爱的历史》是值得一读再读的小说。

——《环球邮报》

 

读者很快被古尔斯基失望、干涩的声音与阿尔玛更投入、更天真的语气所形成的反差吸引。

——《卫报》


展开
精彩书摘

献给我的祖父母、外祖父母,是他们教我不变得无影无形

 

并献给乔纳森,我的生命

 

 

在世上的最后一番话/ L

 

 

明天或后天,当他们撰写我的讣闻时,讣闻上将写道:利奥·古尔斯基身后留下一屋子废物。我很惊讶自己没被活埋。这个地方不大,但我得费劲在床铺和马桶、马桶和餐桌、餐桌和前门之间,清出一条通道。若想从马桶走到前门,简直是不可能的任务,我必须绕过餐桌才到得了。我喜欢把床铺想象为本垒,马桶为一垒,餐桌为二垒,前门为三垒。如果躺在床上的时候门铃响了,我得绕过马桶和餐桌才走得到门口。如果来人碰巧是布鲁诺,我就一语不发,让他进来,然后蹒跚着走回床边。那群隐形观众的吼叫声,在我耳边隆隆作响。

 

我时常猜想谁会是最后一个看见我活着的人。如果我得打赌,我敢说一定是中国餐馆送外卖的小弟。我一星期有四天叫外卖,每次他上门时,我总是为了找钱包而大肆翻箱倒柜。他捧着油腻的纸袋站在门口,在此同时,我则猜想今晚会不会是我吃了春卷,爬上床,然后在睡梦中心脏病发的一 夜。

 

我试图尽量让人看见。出门在外时,有时虽然口不渴,但我还是买瓶果汁。如果店里很挤,我甚至夸张到故意把零钱撒了一地,五分和十分硬币朝四方滚去,我则双膝跪地。我跪下来得花好大功夫,站起来更是费力。但我还是这样做。或许我看起来像个傻瓜。有时我走进体育用品店,问:你们有什么样的球鞋?店员上下打量我这个可怜的笨蛋,带我看店里一双白得发亮的乐步球鞋。不,我说,我已经有这款了,然后我奋力走到锐步那一区,拿起一双根本不像球鞋的鞋子,说不定是双防水靴。我跟店员说我穿九号,那个年轻小伙子神情更加谨慎地又瞅我一眼,冷冷地瞪了我好一会儿。九号,我紧抓着那双有网边的鞋子又说一次。他摇摇头到店后面拿靴子,等到他回来时,我正脱下袜子,还卷起裤管,低头看着自己老朽的双脚。过了尴尬的一分钟,店员才知道我在等他帮我套上靴子。我从来没打算买鞋,我只是不想在我死去的那天,没有半个人注意到我。

 

几个月前我在报上看到一则广告:绘画班诚征裸体模特,每小时十五美金。这么多部位让人观赏,而且有这么多人看,似乎理想得令人难以置信。我拨了电话,一个女人叫我下星期二过去,我试着描述我的长相,但她不感兴趣。什么样子都可以,她 说。

 

日子过得好慢,我跟布鲁诺提起这事,但他听错了,以为我是为了看裸女,才报名参加绘画班,而且也不想听我解释。她们会秀两点吗?他问,我耸耸肩。还会秀下面那里吗?

 

四楼的弗莱德太太死了三天,才有人发现她的尸体。我和布鲁诺从此养成查看彼此的习惯。我们不时找些小借口,比如,布鲁诺开门时,我跟他说:我的卫生纸用完了。一天后,有人敲敲我的门。我的《电视节目指南》不见了,他解释道。虽然我知道他的《电视节目指南》跟往常一样摆在沙发上,但我依然找出我那一份给他。有次他星期天下午过来,说:我需要一杯面粉。这招可就不太高明了,我忍不住点醒他:你又不会烧菜。接下来一片沉默,布鲁诺瞪着我的双眼。你懂什么,他说,我在烤蛋糕。

 

初抵美国之时,除了一个远房表哥之外,我谁也不认识,所以我帮他做事。我表哥是个锁匠。他若是个修鞋师傅,我也会变成修鞋师傅;他若淘粪,我也会跟着淘粪。但是嘛,他是个锁匠,他教我这一行,所以我成了锁匠。我们合伙开了一家小店,后来他感染了肝结核,他们不得不切除他的肝。他发烧到四十一度,不治身亡,所以我接管了生意。他的遗孀后来嫁给一位医生,搬到纽约海湾区,但我还是把店里一半的利润寄给她。我就这样当了五十几年锁匠。之前我从没想到会过这种日子,但后来我慢慢喜欢上了这一行。我帮助那些被锁在门外的人,也将某些不该进门的人摒除在外,让大家高枕无忧、免做噩 梦。

 

后来有一天,我凝视窗外,或许是望着天空沉思吧。即使把一个笨蛋摆在窗前,他也会变成大哲学家。午后时光渐逝,夜幕渐垂,我伸手去拉灯泡开关,忽然间,仿佛有头大象一脚踩上我的心脏,我双膝跪倒在地,心想,我不可能永远不死。过了一分钟,再过一分钟,然后又一分钟,我在地上爬行,拖着身子爬向电 话。

 

我心脏百分之二十五的肌肉已经坏死。我花了一段时间才复元,从此再也没有回去工作。一年过去了,时光苒逝,对我而言也仅只如此。我凝视窗外,看着秋天变成冬天,冬天变成春天。有时布鲁诺下楼陪我坐坐。我跟他从小就认识,一块儿上学,他是我最要好的朋友之一。他戴着厚厚的眼镜,有着一头他自己讨厌的红发和一激动起来就会哑掉的嗓子。我本来不知道他还活着,有天走在东百老汇街上,我忽然听到他的声音,转身一看,他背对着我,站在杂货店门口,正在询问某种水果的价钱,我心想:你又产生幻觉了,你老做白日梦,你怎么可能碰到小时候的朋友?我呆站在人行道上,告诉自己他已入土为安:你人在美国,眼前有家麦当劳,控制一下自己吧。我等了等,只想确定一下。我不可能认得出他,但是嘛,他走路的模样绝对错不了。他快要走过我身旁了,我伸出手臂。我不知道自己在做什么,说不定真的是我的幻觉。我捉住他的袖子。布鲁诺,我说。他停下来转身,刚开始似乎吓了一跳,然后一脸困惑。布鲁诺。他看着我,眼中逐渐充满泪水。我捉住他的另一只手,这下我捉住了一只衣袖和一只手。布鲁诺。他开始颤抖,伸手摸摸我的脸颊。我们站在人行道中央,行人匆匆而过,那是一个温暖的六月天。他的头发稀疏灰白,手中的水果掉落在地。布鲁诺。

 

两年之后,他太太过世了。他们公寓里的每样东西都让他想起她,少了她,他没办法再住下去,所以当我楼上有套公寓空出来时,他搬了进来。我们时常坐在我餐桌旁,整个下午说不定不讲半句话。就算真的聊起来,我们也从来不说意第绪语。我们小时候用的语言已变得陌生,我们没办法像以前一样使用它,所以决定干脆不用。生命勒令我们使用新的语 言。

 

布鲁诺,我最忠实的老友,我还没好好描述他呢。光说“找不到语句形容他”,这样就够了吗?不,我总得试试看,就算形容不当,也比试都不试强。


展开
目录

在世上的最后一番话/L

妈妈的忧伤/A

原谅我/Z

永恒的喜悦/L

爸爸的帐篷/A

思考的苦恼/Z

直到写字的手发痛/L

淹大水/A

我们同在一起/Z

笑着死去/L

如果不是,就不是/A

最后一页/Z

我在水底下的生活/A

一件好事/B

最后一次见到你时/L

智者会这么做吗?/B

A+L


书末

利奥波德·古尔斯基之死

利奥波德·古尔斯基在一九二〇年八月十八日开始迈向死亡。

他在学习走路之时死去。

他在站在黑板旁边之时死去。

曾有一时,他还托着一个沉重的托盘。

他在练习一种新的签名方式之时死去。

在打开窗户之时。

在沐浴清洗他的生殖器之时。

他孤零零地过世,因为他害羞到没打电话给任何人。

说不定他在思念阿尔玛之时死去。

或在他决定不思念之时。

其实,没什么好说的。

他是个伟大的作家。

他坠入爱河。

那就是他的一生。


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录