关于作者:
法国20世纪重要的作家之一,1947年诺贝尔文学奖获得者。纪德的文学创作走的是一条探索的道路,他的作品充满矛盾而又互相矛盾,文笔清丽精湛,思想深邃细腻。代表作有小说《背德者》《窄门》《田园交响曲》,回忆录《如果种子不死……》,游记《刚果之行》《访苏归来》,戏剧《萨乌尔》《康多尔王》等。
关于译者
李玉民,我国著名翻译家,从事法国文学翻译已有40年,译着上百种,译文超过2500万字,其中半数作品是国内首译。其“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),译序也多个人感悟,亲切新颖,不落俗套,成为译作的一道风景。主要译着:小说有雨果《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克《幽谷百合》,大仲马《三个火枪手》《基督山恩仇记》,莫泊桑《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》,加缪《鼠疫》《局外人》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集?戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》,阿波利奈尔《烧酒集》《图画诗集》等。此外,编选并翻译《缪塞精选集》《阿波利奈尔精选集》《纪德精选集》,米什莱的《鸟》《海》《山》;主编《纪德文集》(5卷)、《法国大诗人传记丛书》(10卷)等。
展开
——萨特(1964年诺贝尔文学奖得主)
作为艺术作品,这本书(《窄门》)真是没什么可说的了。从头至尾都是逻辑严密的。……对我来说,您的书是关于新教的一份无价的资料,它使我明白了很多以前对我来说模糊不清的东西。……人必须靠自己的努力来获得一切,上帝的介入很少而且不确定。那些想接近上帝的高贵的灵魂只会陷入焦虑。
——保罗·克洛岱尔(法国著名诗人、剧作家和外交官)
纪德的不受约束的思想在《背德者》中得到充分的阐发。……在小说结尾,作者写道:“我解脱了,可能如此;然而这又算什么呢?我有了这种无处使用的自由,日子反倒更难过。”这句话只写出主人公的惶惑心情,他带着一种多少有点忏悔的心情叙述往事。然而作者并没有对这个背德者给予谴责,相反,他谴责的是家庭、社会和宗教的约束给人性带来的损害。
——郑克鲁(我国著名翻译家、