搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
“一带一路”沿线国家经典诗歌文库:菲律宾诗选
0.00     定价 ¥ 49.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787521204834
  • 作      者:
    史阳
  • 出 版 社 :
    作家出版社
  • 出版日期:
    2019-08-01
收藏
编辑推荐

菲律宾丰富多彩的民间文学宝库,被列入“人类口头非物质遗产代表作”的珍贵史诗选段


展开
作者简介

史阳,一九八〇年生,江苏省南京市人。

北京大学外国语学院东南亚系、北京大学东方文学研究中心副教授。

一九九八年开始,在北京大学外国语学院东语系就读本科、研究生;博士毕业后留校执教,在北京大学外国语学院东南亚系从事菲律宾语言文学、文化历史以及东南亚文化相关领域的教学科研工作,长期从事菲律宾语言、文学、文化的教学。

研究方向集中于民间文学和民俗学,多次在菲律宾芒扬族阿拉安部族原住民中从事田野调查,二〇〇九年至二〇一〇年作为访问学者赴美国哈佛大学进修,二〇一二年获北京市优秀博士论文奖,二〇一三年获全国优秀博士论文奖提名。

出版学术专著《菲律宾民间文学》、译著《菲律宾史诗翻译与研究》等,发表论文三十余篇。

 


展开
内容介绍

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库·菲律宾诗选》精选了菲律宾民歌和抒情歌谣的代表作品、十八世纪以来代表诗人的创作,及《呼德呼德》《达冉根》等民族史诗选段,旨在把菲律宾民间文学的丰富宝库和学术资源介绍给国内知识界,同时也把菲律宾民间文学展现出来的文化多样性介绍给普通读者。

菲律宾是世界知名的民俗学、人类学博物馆,今天在许多民族、部族的原住民中仍然流传着活形态的口头传统,其中两个少数民族的英雄史诗及其口头吟唱传统被列入了联合国教科文组织的“人类口头非物质遗产代表作”名录。这些丰富多彩的民间文学一方面有很高的学术价值,另一方面也颇具生动鲜活的原始吸引力。


展开
精彩书摘

哈努努沃族民间歌谣

哈努努沃人全称哈努努沃芒扬人,是世代居住在菲律宾中部民都洛岛南部山地和丘陵地区的原住民族。菲律宾原住民族绝大多数是无文字民族,但极为罕见的是,哈努努沃人有自己的文字书写系统,其文字被称为“芒扬文”,他们的民间诗歌被统称作“安巴汉”,用芒扬文写成。

安巴汉民歌的内容兼有叙事,更多的则是抒情,哈努努沃人主要是用它来表达对生活中各种事物的感想、感悟和感慨,内容上既有直抒胸臆,又有对比、反讽、自嘲等表现手法。安巴汉诗歌通常是从哈努努沃人身边日常的事情讲起,借物咏人、借物抒情,表达自己的情绪、审美、情感、价值观等。有趣的是,哈努努沃人非常擅长在诗歌中使用意向强烈的对比等修辞方法,来加深自己在诗歌中的情感表达。比如,抒情歌谣《洗澡》从洗澡这件生活日常小事说起,一心想去好好洗个澡,却发现河水被随流而下的木头堵塞,再也洗不成了,表达大自然万般变化让人感到被戏弄而欲罢不能的遗憾。另一首歌谣《满月》则先通过盈满月亮的美丽诉说自己对心上人的思念和渴望,但后半部分又表露出自己无法留下对方的无奈之意,心中的爱恋像天上的明月一样遥不可及,月儿越是明亮,越是让人心中愁苦。类似的主题在安巴汉诗歌中很常见。

 

洗 澡

我想去河边洗澡,

用水瓢儿来濯水,

用柠檬汁来洗发。

但我却洗不成澡,

流淌不息的河流,

竟被木头堵住了。

 

满 月

满月当空高高挂,

温柔月光洒满地。

你能不能告诉我:

为何你如此美丽?

若有如此俊男子,

我定紧紧抓住他。

抓住头发不让走,

抓住衣角留下来。

但我却无能为力,

就像明月不可及。

盈满月亮如此明,

翻过那高高山岗,

越过那广阔平原,

消失在地平线下。

 

他加禄族民间歌谣

这是一首他加禄人的民间歌谣。它带有鲜明的他加禄传统文学的特色,在形式上遵照每节四行、每行十二音节的格律和押韵,在内容上强调说教,寓教于诗,具有鲜明的教育、警示意义。这也是菲律宾传统诗歌文学的常见特点,即采用浅显易懂的语言、直接清晰的意象来表达某些人民大众熟知的价值观或生活哲理。这首诗以鸟喻人,通过鸟类家庭的生活场景来类比人类的家庭生活,达成了“父母应养育子女、子女应回馈父母”的教诲效果。

 

一双筑巢鸟

一双鸟儿筑巢

在那繁茂高树。

反复巩固加牢,

历年完好如初。

 

妈妈生蛋两只,

爸爸相伴孵育;

悉心哺育喂食,

幼雏巢中啾啾。

 

雏鸟双双长大,

父母留守在巢。

雏鸟展翅寻觅,

回报父母辛劳。

 

希利盖农语民间歌谣

这是一首希利盖农语民间歌谣。希利盖农是菲律宾中部比萨扬群岛西部的一个地区,希利盖农语即是比萨扬语的西部方言。诗歌展现的是比萨扬乡村地区稻米丰收时节的场景。诗句采用拟人化的手法,用各种农用器具、农作牲畜的口吻来讲述,展现农业丰收、人人欢唱的场景。这些器物按日常农村使用时的男女分工,也被标记了各自的性别角色,比如舂米通常是男子干的农活,所以米臼、木杵是男性角色;煮饭通常是女子所为,于是木勺被定为女性角色。诗歌借用农具们之口,把舂米、去壳、煮饭、盛饭等一系列处理稻米的步骤一气呵成,生动地反映了农家生活,渲染出一幅欢乐祥和的生活氛围。

 

丰收时节

无乐可堪比

稻米大丰收

家家又户户

人人都欢歌。

 

米臼也唱道:

“我是优雅男

舂捣稻米时

从不会抱怨。”

 

木杵也答道:

“我是健美男

舂捣稻米时

牙齿响嘎吱。”

 

水牛也回应:

“我是时尚女

抛扬稻谷时

谷壳四飞溅。”

 

陶罐也说话:

“我是美丽女

稻谷装进我

便不再动摇。”

 

饭勺也开口:

“我是端庄女

搅动米饭时

席子也翻身。”

 

管道也答话:

“我是纯洁女

倾倒米饭时

即刻入我口。”

 

 

佚 名

《风暴与黑暗之时》是菲律宾文学史上有籍可载的、用本土民族语言书写的最早的书面文学作品。十六世纪西班牙在菲律宾建立殖民统治之后,各修会的传教士开始出版各种传播天主教的图书。传教士弗朗西斯科·圣何塞于一六〇五年编辑、出版了《基督生平纪念》一书,书中收录了这首他加禄语诗歌《风暴与黑暗之时》,但作者不详,一般认为该诗是正在学习本地语言他加禄语以便传教的西班牙传教士,或皈依了天主教、同时掌握了西班牙语和菲律宾本地语言的本土双语诗人,尝试着用本地语言他加禄语来创作天主教主题诗歌的结果。该诗主要讲述的是作者在面对艰难困苦、重重诱惑时,仍坚信基督耶稣、对天主教矢志不渝的庄重宣言和宗教情感。

 


展开
目录

总序/1

前言/1

 

哈努努沃族民间歌谣

洗澡/2

满月/3

他加禄族民间歌谣

一双筑巢鸟/5

希利盖农语民间歌谣

丰收时节/7

佚名

风暴与黑暗之时/10

加斯伯·阿基诺·德·贝伦

我们的主耶稣基督的赞美诗(选篇)/13

弗朗西斯科·巴拉格塔斯

弗洛伦特和劳拉(选篇)/20

马萨罗·德尔皮拉

低等人唱诵的赞美诗/25

何塞·黎萨

致海德堡的花/30

最后的诀别/32

安德烈斯·博尼法西奥

菲律宾最后的请求/36

格利高里娅·德·耶稣

亲爱的,当你远去/40

维多利亚·拉克道等

我们的请求/44

洛佩·桑托斯

我是田野/49

伊尔德方索·桑托斯

在海边/51

何塞·科拉松·德·耶稣

我的祖国/54

爱/55

无论在何方/57

阿马多·赫南德斯

囚牢/60

罢工/65

阿莱汉得罗·阿巴迪利亚

我是世界/72

诗歌之声/76

维基里奥·阿尔马里奥

应该倾听人民的呼声/78

何塞·拉卡巴

重压之下/83

圣约瑟的赞美诗/86

贝尼格诺·阿基诺

你不能停歇/88

何塞·玛利亚·西森

致贾思姆,我狱中的孩子/93

你是我的妻子和同志/95

乔伊·巴里奥斯

消灭词语/98

施华谨

因为你是华裔菲人/100

麦克·科罗萨

断脚/103

马拉瑙人英雄史诗选篇

达冉根——班杜干死于海边的山脚下/105

伊富高人英雄史诗选篇

呼德呼德——阿里古荣,阿木达老之子/146

 

译后记/173

总跋/177


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录