搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
风雅俳句·初夏谒日光
0.00     定价 ¥ 56.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787514376739
  • 作      者:
    郑民钦
  • 出 版 社 :
    中国出版集团,现代出版社
  • 出版日期:
    2019-11-01
收藏
编辑推荐

★俳句被誉为世界上短的诗,日本人的心之风景。

★“风雅俳句”系列全四册,浮世绘彩插精装典藏本,以俳句“季语”分为春、夏、秋、冬四卷。

★收录俳句开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人名句。

★翻译家郑民钦数十年精心编译、注释、赏析。中日对照,扫码可听。

★罗兰 巴特称俳句是“精炼的小说”,博尔赫斯称其“拯救了人类”,周作人称其为“理想的小诗”。

★俳句的诞生与中国古典诗词中的绝句有关,俳句向中国古典诗文传统借鉴甚多,读俳句有助于双向理解两种文学、两种文化。

★俳句从16世纪诞生至今一直生机勃勃。在日本,一直有每年举办的全国性俳句大赛,除了专门学习之外,在商品包装、影视、动画等方面皆有俳句的身影;“五四运动”时期传入中国,受到周作人大加称赞、推广,兴起了创作小诗的风潮,比如冰心的《繁星》《春水》,至今仍有许多汉俳的创作,以及对俳句的研究;俳句传到西方,英语称为“Haiku”,英、法、美等各国都有用各国语言创作俳句的,诗人埃兹拉 庞德、博尔赫斯,诺贝尔文学奖得主帕斯、特朗斯特罗姆等人的诗歌写作,都深受过日本俳句的影响。

★诗言志,歌咏言,经典咏流传。大语文的环境下让孩子们更加拥有拥抱世界的视野,经典文学中的诗歌。

★现代出版社继反响热烈的“和风译丛”系列后推出“有诗°”系列,将陆续推出风雅俳句四卷、和歌四卷等,为大家呈现诗歌之美、古典之美、经典之美。


展开
作者简介

郑民钦

翻译家,学者。1946年生于福建省福州市。北京外国语学院亚非系日语专业毕业。现为中国作家协会会员、北京大学日本研究中心特约研究员、中国日本文学研究会副会长、中日诗歌比较研究会副会长、全国日语教学研究会理事等。

著有《日本俳句史》《日本民族诗歌史》《和歌美学》等,编有《风雅俳句系列》《风雅和歌系列》等,译有《源氏物语》《奥州小道》《东京人》《春琴抄》《燃烧的绿树》等百种


展开
内容介绍

《风雅俳句:初夏谒日光》是翻译家郑民钦先生编著的经典俳句鉴赏文集之第二卷,收录了近代以前的传统俳句名作,所选有开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人,共计二百余首俳句。本书编排方式上按照“春夏秋冬”分类,不分题材,以俳人及其年代为次序,每首俳句皆有中文、日文及赏析三部分组成。传统俳句大多抒发个人对自然、生活的体验感受,包含了日本人民在不同时代、不同环境中的心灵感受,具有强烈的风土性和艺术性,是了解日本民族文化的重要渠道之一。


展开
精彩书评

※俳句是传播微光与颤栗的诗。——安德烈·贝勒沙尔(法国作家)

※俳句是精炼的小说。——罗兰·巴特(法国作家、社会学家、思想家)

※一首俳句拯救了人类。——博尔赫斯(阿根廷诗人、作家、翻译家)

※(俳句)把一些相反的或不协调的词语揉合起来,以便传达对美的突然醒悟。——赛登斯蒂克(美国学者、翻译家)

※俳句、和歌、汉诗形式虽异,志趣却相同、其中俳句与汉诗相似之处尤多,盖因俳句源于汉诗绝句之故。——正冈子规(日本歌人、俳人)

※可以说日本的短诗就像日本的绘画,如果你不是非常熟悉它们所反映的生活,你就不可能充分理解它们。对于那些带有感情色彩的短诗来说尤其如此。——小泉八云(日本作家)

※俳句本身并不表达任何思想,它只用表现去反映直觉,它们是最初直观的直接反映,是实际上的直观本身。——铃木大拙(日本禅学大师)

※短歌大抵是长于抒情,俳句是即景寄情,……至于简洁含蓄则为一切的共同点。从这里看来,日本的歌(短歌和俳句等在内)实在可以说是理想的小诗了。——周作人(中国作家)

※(俳句)又专以情韵取长,字句更少——只十七字母——而余韵余情,却似空中的柳浪,池上的微波,不知所自始,也不知其所终,飘飘忽忽,袅袅婷婷;短短的一句,你若细嚼反刍起来,会经年累月的使你如吃橄榄,越吃越有回味。——郁达夫(中国作家)

※脑海中涌起了诗意画意的涟漪,也就自然地记起日本诗人的俳句和短歌。——艾芜(中国作家)

※俳句是接近禅的文字,人在禅中,要将意念集中于一点。写作一首俳句,让17个音节从千万幻念中浮现出来,少即是多,这就是禅。

※俳句阅读门槛很低,你甚至可以出门前背一首,在通勤的路上细细回味。但俳句的欣赏门槛却不低,那一句话,只不过给你一个引子,一个暗示。这个空杯,要你自己注满。——连岳(中国作家)

 


展开
精彩书摘

俳句的魅力

 

俳句是日本民族传统文学的一种形式,是世界上最短的诗。

俳句古称俳谐,至近代始称俳句,一般认为产生于室 町时代(1334—1600)的中期以后,其源发于连歌,是俳 谐连歌的发句。

俳谐脱胎于连歌,连歌又诞生于和歌,所以季语的根 源可以追溯到和歌。在“季语”这个术语产生之前,先有 “季题”;在“季题”之前,先有“题目”,即“季之题”。 其实,“季题”“季语”都是近代才出现的,古代称为“季 之词”“季之题”,或单独一个字“季”。季题源于中国诗人的“题咏”,为和歌、连歌所继承,意为“季节的题目”。“季语”就是尤其在连歌的发句中备受重视的“季之词”,具有将发句的季题所引发的诗情具象化的作用。“季题”“季语”均产生于近代,1908 年大须贺乙字首次使用“季语”一语。大须提出“季感象征”的理论,将形成季节核心的自然物象称为“季语”。俳谐、俳句重视日常生活中的季节感,季语就是“岁时记”中收录的“季节的词汇”。

俳谐的鼻祖当为山崎宗鉴(?—1553 ?)和荒木田守武(1473—1549)。他们把发句从连歌中分离出来,制定俳谐格式。发句有一定之规,必须具备五七五共三句十七音、切字(表示断句、咏叹或调整语调的助词、助动词等)、季语的条件,在某种程度上体现整首连歌的内容气质,具有一定的完整性,这就为以后发句的独立创造了条件。在这里,季语是发句不可或缺的三大条件之一。

至江户时代(1603—1867),松尾芭蕉(1644—1694)对俳谐进行革新,把俳谐变成真正表现自己内心生活的形式,通过俳谐表现汉诗、和歌、连歌等无法表现的美学情趣,创造出一种抒情诗般的俳谐美,并创立使俳谐获得更高更深层次的“风雅之道”的闲寂俳谐理论,从而使俳谐走上真正的艺术道路,进入文学艺术的殿堂,开创了俳句的黄金时代。由于对俳谐的贡献,芭蕉被日本人尊为“俳圣”。

“蕉风”俳句之后,江户时代中期诞生了可与芭蕉媲美的俳人与谢芜村(1716—1783),江户时代后期的小林一茶(1804—1829)是俳谐大众化的杰出俳人。

近代俳句始于明治时代(1868—1911)的正冈子规(1867—1902),他是和歌、俳谐革新运动的杰出旗手,虽然芜村时代已经出现发句从连句中脱离出来的苗头,但发句的完全独立基于子规的文学理论。他将独立出来的发句“俳谐”改名为“俳句”,其含意就是“个体”文学艺术的自觉性。在俳句近代化的过程中,首先必须确定季节感,子规在《俳谐大要》中指出:季语所引发的四季联想在只有十七音的简短俳句中具有重要的作用。他提倡写生,可以说,只有摆脱旧式的季题趣味,俳句才能获得新生。

季语赋予俳句以生命,诞生于四季风土的大自然以及生息在这块土地上的人们的生活,在漫长的岁月中逐渐形成其独特的体系。季语是对俳句最重要的制约,同时也是俳句产生诗歌般感人魅力的切入点。它的存在才能使扎根于日本土壤的诗歌展示其固有的特色。

季语在俳谐中是文学语,这种规制对作为文学的俳谐诗性也会产生负面的影响,因为它制约对自然美的自由体验。另外,并非只要使用季语,大自然的朴素美感就会转化为艺术美。当俳谐的大众化、平民化时代到来以后,由于创作手法的雷同、季语使用的模式化、自然观与人事观的因袭性,就出现依靠季语敷衍的“季题趣味”的现象。

似乎只要有一本岁时记,就可以创作俳句。原本促使俳谐文学产生的季语反而成为俳谐文学停滞不前的因素。岁时记的发达一方面为作者的创作提供了极大的方便,另一方面也成为助长“季题趣味”的工具。

正因为如此,明治时代的正冈子规所开展的俳句革新 运动就是从废除“季题趣味”入手,提倡真实抒写对象的写生说。子规对季语本身予以继承,破除的是近世末期的 俳谐固定不变的窠臼,主张眼观手写对象的真实。这成为后来主张无季的契机。

昭和时代(1926—1989),随着时代的衍变,对季语在俳句文学中地位的认识所引起的争议使人们的思想认识产生多元化的倾向。毕竟生活在现代社会,人们的思想理念、生活情趣与芭蕉时代有很大的不同,俳句大众化的浪潮对季语的旧思维也产生了巨大的冲击,加上受到西方文艺思潮的影响,有人主张俳句也应该与时俱进,首要的就是冲破季语的“樊笼”。新倾向运动乃至后来的无季俳句是这个论点的主张者和实践者,但必须指出,他们并非一律不创作有季句,而是主张无季俳句同样也是具有艺术性的文学俳句。他们将季语视为单纯的语言,只是表达内容的一种手段,不是俳句所表现的目的,把季语从象征性中解放出来,并伴随着扩大素材以作为美感的一种手段。

这个主张主要为年轻人所接受,生活在工业化社会的人们对风花雪月的大自然的亲近感越来越疏远,对季感的淡漠、疏离是无须怀疑的事实。如果俳句对此视而不见,依旧迷恋于一成不变的传统,只能是死抱僵化的形骸,变成无病呻吟的自恋。这就涉及对俳句本质的认识问题,没有季题的俳句是否就没有美感,是否就没有诗歌特性;季语是否就是俳句美学原则的必备标准之一。如果无季俳句也具有诗歌美学,那么对俳句的本质以及形式结构也必须进行重新认识。因为俳句的美感不仅来自大自然的风物景色,社会上许许多多没有季感的现象也会产生美感,也可以用俳句这种形式表现出来。这是对季语核心论的反叛,也可以说是思想的进步,以为季语核心论是对自由诗歌精 神的扼杀。新兴俳句运动、无季俳句、连作俳句、自由律、社会性俳句、前卫俳句等许多流派和形式,向传统俳句发出挑战,形成异彩纷呈的局面。

现在日本的俳句界虽然有季语、无季语并存,但主流依然是有季语。俳句在季语与超季语的界线问题上进行的争论已经偃旗息鼓,大家和平共处,在基本平静的状态中发生悄然变化,这包括对季感、季题、季语观念的重新认识。

俳句作为世界独特的短诗形式,表现日本人民在其美丽的自然环境中生活所产生的心灵感受,已经成为日本民族文化的精华。传统俳句,始终坚持不可缺少的三大要素:十七音、切字、季语。这是俳句成立的条件,是俳句的格律。十七音是发句的固有格式;切字是为了使发句的形态完整和谐,以便和平句相区别;季语是向读者表示符合时令的问候。季语,也称季题,表现季节感的语言。传统俳句在一句中需要一个季语,以表示作品的时间、色彩、气氛等,从而起到形成整体情趣的作用,体现俳句的美学性。 包括季节、天文、人事、宗教、动物、植物等内容,数量 庞大,编纂有许多岁时记等季语书籍。这是欣赏传统俳句不可或缺的形式要素。

传统俳句,一般很少表现政治、社会等重大课题,大多抒发个人对自然、生活的体验感受,是一种个体情绪的表达。这样的小诗只能以短小精悍、凝练余韵为其特色。读者可以从俳句的写生、语言、象征、比喻、声调、节奏、断句、破调、定型、字余、季语、格助词、叠字、叠句、双关语、结句等创作手法中感受其中的妙趣。诗贵含蓄,诗越短越难写。佳句以富有密度的语言进行创作,具有强烈的风土性和艺术性。

对于传统俳句来说,有必要从人与自然的关系来解释季题,而写生的方法是架设通过季题表现的自然生命与作者自身生命融合的桥梁,因此写生不能破坏格律,必须产生把大自然的生命体现于季题感觉的效果。

俳句译介到中国,一般认为始于“五四”时期,现在难以查考。二十世纪的三十年代和五十年代,有人翻译过少量的俳句,但没有什么影响。

二十世纪七十年代后期,我国学者开始重视和歌、俳句的翻译,并见诸报刊。随着日本俳人与中国诗人的交流不断增加,越来越多的中国人开始了解俳句,译作不仅数量大增,而且质量提高、形式多样。

关于翻译的形式,一九七九年,我国学者曾就和歌、俳句的翻译形式问题展开过一场争鸣,其焦点主要是采取什么样的翻译形式才能比较完美地体现俳句的本质。大家各抒己见,提出种种见解,这对更准确地理解俳句、提高翻译质量无疑起到很好的推动作用。

俳句(和歌)难译,诗无定译。但经过许多译者的不断探索和实践,根据自己对原作的理解,进行各种尝试,取得不少有益的经验。归纳起来,汉译形式大致有“唐诗宋词式”、口语式、五(七)言两句式、五(七)言绝句式以及按照原诗的五七五句式等。

日语的复音语节与汉语的单音语节的差异,成为俳句汉译的一大难题,使得译文与原诗难以保持形式的一致。如增字不当势必破坏俳句含蓄蕴藉、意在言外的真味,没有留给读者品尝咀嚼的余地,把话说尽,情浅脉露,实成蛇足。二者难以得兼时,只好舍形式取意韵。就是说,俳 句所追求崇尚的余韵意境比形式更为重要。

我认为,汉译俳句,一般宜用“唐诗宋词”的形式。这里说的“唐诗宋词式”只是借用,并非严格意义上的格律诗词,是指根据俳句原意选择适当的翻译形式,不拘泥于一种形式,可用两句、三句、四句,甚至一句;每句不拘字数,一般不超过七个字,但特殊情况也可突破;每句字数可一致,也可采用不一致的长短句。这种形式注重内容,比较自由,能够凝练地贴近原作的内涵,其不尽如人意处在于多是与原文不相一致的形式。 


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录