搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
看守我兄长的人:詹姆斯·乔伊斯的早期生活
0.00     定价 ¥ 48.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787542667779
  • 作      者:
    [爱尔兰]斯坦尼斯劳斯·乔伊斯
  • 译      者:
    冯建明,张晓青,梅叶萍,等
  • 出 版 社 :
    上海三联书店
  • 出版日期:
    2019-11-01
收藏
作者简介
  冯建明,教授,男,上海外国语大学博士(读博期间,获宝钢教育奖),复旦大学博士后(期间,获中国博士后科学基金),上海对外经贸大学教授、爱尔兰研究中心(教育部备案)主任、研究生导师(文学方向和笔译方向),国家社科基金同行评议专家,教育部学位中心通讯评议专家,上海市教育评估院研究生学位论文“双盲”评审专家,爱尔兰文学研究国际协会(IASIL)会员,北京外国语大学爱尔兰研究中心(教育部备案)客座教授,大连外国语大学爱尔兰研究中心(教育部备案)客座教授,主要学科研究领域:外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究,现主持国家社科基金项目“爱尔兰文学思潮的流变研究”(15BWW044),并主持教育部项目“国别和区域研究中心(备案):上海对外经贸大学爱尔兰研究中心”(GQ17257),牵头召集的学术研讨会包括:“爱尔兰作家和爱尔兰”国际学术研讨会(2010年)、“爱尔兰的凯尔特文学与文化”国际学术研讨会(2014年)和“2018年中国的爱尔兰研究全国学术研讨会(上海)”。代表性著作:(1)独著专著《乔伊斯长篇小说人物塑造》(2010年,人民文学出版社出版);(2)独著英文专著《乔伊斯长篇小说人物变形》(The Transfigurations of the Characters m Joyce's Novels, 2005年,外文出版社出版);(3)主编《爱尔兰的凯尔特文学与文化研究》(2016年,人民文学出版社出版);(4)主编《爱尔兰作家和爱尔兰研究》(2011年,上海三联书店出版)。
展开
内容介绍
  《看守我兄长的人:詹姆斯·乔伊斯的早期生活》由詹姆斯·乔伊斯的胞弟斯坦尼斯劳斯·乔伊斯撰写,回忆了与其兄长共同度过一段时期,是难得的传记性资料,对爱尔兰代表性小说家詹姆斯·乔伊斯弥足珍贵。该书由三位作家的成果组成:T.S.艾略特的“序言”、理查德·艾尔曼所写“介绍”和“注释”,以及斯坦尼斯劳斯·乔伊斯所写的回忆录。该书由查理德·艾尔曼编辑。
  该回忆录分为“故土”“萌芽”“初春”“成熟”和“初放”五部分。该书破解了乔伊斯笔下人物原型之谜,揭示其故事情节的起源,探索了乔伊斯的原始材料被加工的程度和方法,把读者的兴趣延伸到乔伊斯的家庭、朋友、他在都柏林生活的每个细节和都柏林的地貌——这个承载着他孩童时期、青少年时期和青年时期的都柏林,帮助读者把握乔伊斯性格与其小说的联系,对研究爱尔兰作家提供一个独特视角。
展开
精彩书摘
  《看守我兄长的人:詹姆斯·乔伊斯的早期生活》:
  兄长的杰出作品是在爱尔兰时代之末创作出来的,或许可以说那也是欧洲历史时代的结束。他描绘的是一幅大都市日常生活的全景图。他总是坚称自己是幸运的,能够出生在这样一个古老而又具有历史韵味、堪称欧洲首都典范的城市。这个城市又足够小,小到可以将其视为一个整体;他相信这样的出生环境、天赋和性格特点使他成为一名诠释者。他怀着这个单纯的目的,将自己投入到那个展示的职责之中,甚至是世界战争的动乱对他像是一种毫无意义的打扰。
  据说,大自然中绝没有无来由之事;正如《地狱之谚语》中肯定的那样,大自然会以特殊的方式,花费几代人的辛劳去浇灌一朵天才之花的绽放。这朵小花是一朵恶魔之花,频频出现,在衰败之地抽芽,在干枯的树桩上蓬勃分蘖。没有人可以在一夜之间获得他这样的天赋,造就他这样的性格。这本树干般的书必须做出一些解释,因为它孕育出了这令人惊叹的充满艰辛的盛放,这盛放也是这《看守我兄长的人:詹姆斯·乔伊斯的早期生活》研究的主题。
  在父亲漫长一生中,他的后半生属于贫穷阶级,也就是说,这个阶级的人本该是贫穷的。他出生于一个中产阶级家庭,在爱尔兰可以说是相当富裕的家庭。他的父亲一生过着绅士般的生活,字典告诉我们“绅士”意味着“他是一个不用工作却有声望的人”。从祖父的肖像和照片看,他是一个很帅气的人——照父亲的说法,他是“科克郡最英俊的男人”。和父亲一样,我祖父和他的父亲都是单传。兄长的创作为了艺术的观点,他那自我探索的古怪形式和自我主义的升华,可能就是这三代单传所致。我的祖父是一个前途光明的优秀青年,却过着入不敷出的日子。他喜爱打猎,在他短暂的事业生涯中有段时间他似乎有一匹赛马;从我父亲身上的一些模糊迹象我猜想祖父一定是个赌徒。其中一个迹象就是,他和他的一个朋友同时结婚了,他们两人压了十几基尼的赌注,赌两个人中谁先生个儿子。父亲的出生为他赢了这一局,但在父亲出生后不久,祖父就失去了他可以轻松赚钱的有用天赋。只要父亲一哭,哪怕祖父他们正骑着马、牵着猎犬准备出去打猎,他们也会转身跑回去照顾他。人们都希望警察总能掌控局势,也希望女人不把牛奶瓶打翻。确定的一点是“祖父穿过两次铁圈”——这是一个马戏团的隐喻,在无忧无虑的爱尔兰这句话意味着破产。第二次好像是和他妻子的财产有关,因为那时《已婚女性财产法》尚未出台。第二次破产之后,他带着妻子和年幼的儿子一起生活在周日时尚郊区,那是个科克郡有钱人常去的郊区。他们靠着祖母的父亲的津贴过日子。她父亲是一个有钱的建造商和承包商,有时祖父可能也做些断断续续的工作。他的妻子自有她父亲安排好的一笔养老金。祖父在四十出头的时候盛年早逝,对此他的妻子都哀伤不已。
  祖父娶了奥康奈尔家的一个有钱女人,这家有十九口人,她是科克郡一家最大的杂货店店主的女儿。这十九人中,有些人成了牧师、修女。查尔斯·奥康奈尔牧师①是圣芬巴尔的主任牧师(我是从我父亲那里道听途说的),作为一名传道±,他颇有些声望。人们猜想这场婚姻是牧师们为了使这个年轻人安稳下来安排的。在爱尔兰,“牧师婚姻”名声狼藉,祖父的婚姻就足以证明这个恶名。结果,他尽管是一个狂热的天主教者,后来却变得十分反对教权主义。他将自己对牧师的憎恶之感当作格言一样传给了他的儿子,却发现他的儿子欣然接受。
  ……
展开
目录
译者序
序言
介绍
第一章 故土
第二章 萌芽
第三章 初春
第四章 成熟
第五章 初放
译者后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录