上篇 广告语言文化
第1 章 广告概述 / 3
1.1 广告定义 / 4
1.2 广告分类 / 6
1.3 广告创作要点 / 7
1.4 广告文案构成 / 9
1.5 广告文案例析 / 11
第2 章 广告语言分析 / 14
2.1 广告语言特点 / 14
2.2 语言应用的要求 / 26
2.3 语言之外的因素 / 32
2.4 经典案例语言分析 / 36
第3 章 英汉广告比较 / 38
3.1 英汉广告文化比较 / 39
3.2 英汉广告句型比较 / 54
3.3 英汉广告修辞比较 / 76
中篇 英汉广告翻译
第4章 广告翻译概述 / 97
4.1 广告翻译属性 / 100
4.2 广告翻译特点 / 102
4.3 广告翻译标准 / 109
第5 章 广告翻译指导原则 / 116
5.1 创意求新原则 / 117
5.2 功能求同原则 / 124
5.3 译文求顺原则 / 126
第6 章 广告翻译技巧 / 131
6.1 直译(literal translation) / 131
6.2 意译(Free translation) / 136
6.3 增译(Supplementary translation) / 146
6.4 缩译(Condensed translation) / 150
6.5 套译(Loan translation) / 153
6.6 不译(Non-translation) / 158
6.7 编译(Adapted translation) / 161
下篇 翻译中的广告视野
第7 章 商标名称翻译 / 191
7.1 商标名称翻译特点 / 191
7.2 商标名称翻译原则 / 192
7.3 商标名称翻译方法 / 195
7.4 商标名称翻译小结 / 199
第8章 新闻翻译 / 200
8.1 新闻标题翻译特点 / 200
8.2 新闻标题翻译原则 / 201
8.3 新闻标题翻译方法 / 205
8.4 新闻标题翻译小结 / 210
第9 章 电影片名翻译 / 211
9.1 电影片名特点分析 / 211
9.2 电影片名翻译原则 / 213
9.3 电影片名翻译方法 / 218
9.4 电影片名翻译小结 / 223
第10 章 校训翻译 / 224
10.1 校训特点分析 / 224
10.2 校训翻译原则 / 226
10.3 校训翻译方法 / 230
10.4 校训翻译小结 / 233
附录 广告行业常用术语英汉互译汇编
Ⅰ . 英译汉 / 237
Ⅱ . 汉译英 / 243
参考文献
后 记
展开