被誉为“莫泊桑后第一人”
以人物传记成名,其短篇小说异彩纷呈
“一本伟大的书,一定可以使读者在读过之后变成一个更优秀的人”
名作家莫洛亚的传记文学作品早已为我国读者所知晓,他同时还是一位短篇小说高手,被法国评论家誉为“莫泊桑后第一人”。
本书精选二十一个短篇。《在中途换飞机的时候》和《星期三的紫罗兰》,笔调抒情,诗意盎然,臻于长篇小说所难达到的完美。《战俘还乡》和《大师的由来》,行文调皮,幽默风趣。《时令鲜花》戚而能谐,《传记》一篇婉而多讽,《阿莉雅娜,我的妹妹……》无一贬词,而情伪毕露。当作家讽刺的锋芒指向社会生活中悖理、荒谬的方面,便有《天国大旅馆》《栗树下的晚餐》这样闪耀异彩的精粹之作。
栗树下的晚餐
“再来点牛肉汤吗,梅内特里耶先生?”侍者问。
“不用了,谢谢。”克利斯蒂安说。
“不必客气,梅内特里耶先生;您想要什么,就请吩咐好了。”
“知道了,谢谢。”克利斯蒂安说,“来一碟鹅肉冻,然后,请自便吧。”
“雷翁·罗朗先生呢?”侍者问,“汤上再加一点干酪好吗?”
“罗朗先生一样也不要——就要安静。”克利斯蒂安说。
侍者不免扫兴,怅然而去。
“你别这么打发人,克里斯蒂安,”他夫人克蕾尔·梅内特里耶说,“他也是一片好意。”
“就算是吧,”克利斯蒂安道,“但他为什么老打断我们谈话?”
对于种种娱乐,克利斯蒂安就中意巴黎的随意小酌;席间与几位知己、三两讲故事的能手,滔滔汩汩说些趣闻逸事,随想偶得,抑或奇谈怪论。他喜欢惠而不费的精神活动,甚于那些政治或文艺方面争论,他把这类争论视为无谓空谈。是晚,他约集了除演员雷翁·罗朗,还有女作家谢妮;他对这两位健谈家期待甚殷。谢妮,虽说已近古稀,谈锋不减当年,仍然
妙趣横生。雷翁·罗朗则是一位出色的喜剧演员,他留心生活,嗜好书籍,而且不论模仿什么,都能绘影绘声,惟妙惟肖。
“方才我们说什么来着?”克蕾尔问。
“说到雨果,”罗朗道,“谈到他的骄矜之气。他讲过:‘有人指摘我孤高傲世,此话固然不错。殊不知正因为我孤傲,所以才有力量……’他相信灵魂可以转世轮回,而且声称他的前身是以赛亚、埃斯库罗斯和玉外纳。他还宣布:‘我发现敝人的一句诗出现在玉外纳的作品中。是的,这是我的一句法文诗,被一字不差地翻译成了拉丁文……’这岂不可笑!”
“当然可笑,”克利斯蒂安道,“但他毕竟是位了不起的奇才!我是不会感叹:‘唉,雨果!’却要赞道:‘啊,雨果,感谢上帝!……’而且他不光有诗才;在他的《悲惨世界》里,就有不少描写史实的绝妙篇章。”
“还有令人吃惊的连篇胡话,”罗朗道,“譬如他说:‘英语 iron 一词的含义是铁,法语的 ironie(嘲讽)难道不是从这个词来的?’原因便在于雨果虽然通晓拉丁文,但对希腊文却一窍不通。”
侍者端上来鹅肉冻和萨尔拉土豆。
“块菰要不要多来一点,梅内特里耶先生?请尽管吩咐……”
克利斯蒂安将他支走,话题又回到“嘲讽”这个词上来;他问谢妮,托马斯·哈代有本短篇小说集子,叫作《生活中的嘲弄事儿》,不知她是否读过?
“没有,”她答道,“但是我非常喜欢哈代的作品。他的文笔辛辣犀利,引人发笑。《苔丝》这部小说真是太美了……那么他所谓的生活中的嘲弄事儿,说的是些什么呢?”
“说的尽是一些意想不到的事,书中人物的一举一动,效果都适得其反,因因果果全被颠倒了,谬误受到奖赏,善行反遭惩罚,而且还赋于各种行为以前所未有的含义。”
“我明白了,”谢妮沉吟道……“这叫我联想起了埃莱娜剪头发的故事。”
三张面孔询问似的一起转向了她。
“怎么?”她问道,“我没有给你们讲过吗?”
“没有,”克利斯蒂安回答,“其实您知道我对埃莱娜特感兴趣。喏,她也算是个有才华的女子了……”
“马瑟兰娜之后,她是法国最大的女诗人。”罗朗道,“并且远出马瑟兰娜之右,然而又是一个多么古怪的女子!真有点令我望而生畏。”
“我也有此感觉,”克利斯蒂安道,“她不喜欢我,倒不必说,就连一切男人,也没有哪个是她喜欢的。她爱的只是声名荣誉,嗯——以及作为诗歌题材的爱情。她只爱她自己。”
001 /译本序 / 罗新璋
栗树下的晚餐
003 /阿莉雅娜,我的妹妹……
029 /混世魔王
060 /在中途换飞机的时候
084 /弥莉娜
101 /传 记
127 /天国大旅馆
153 /栗树下的晚餐
188 /黄金的诅咒
204 /星期三的紫罗兰
222 /十年之后
231 /海 啸
255 /移情别恋
272 /时令鲜花
295 /雪中姑娘
310 /战俘还乡
320 /大教堂
323 /蚁
325 /明信片
329 /纳伊游艺场
336 /大师的由来
343 /伊雷娜
附录一
351 /作者简介
附录二
355 /艾尔勃夫一日 / 罗新璋
370 /重版后记 / 罗新璋
温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录