此论文集按照主题分为了,翻译跨学科研究、翻译理论研究、翻译技术、翻译实践等四个部分,定位为重点关注、发布翻译跨学科研究领域的Z新研究成果,包括翻译学与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科的交叉研究等。“跨学科”代表着翻译研究的新思路、新思想。此论文集的论文的编收秉持理论与实践并重、理论与实践相结合的基本原则,支持、鼓励对职业口、笔译实践和口、笔译教学的研究与探索。
译跨学科研究
新媒体语境下译者的法律责任和法律意识 张法连
符际翻译视角下中国传统文化的国际传播——以李子柒短视频为例 孙新容、刘猛
歌曲翻译可唱性提升策略研究 张晔
翻译理论
翻译本体研究之研究 孙剑峰、顾俊玲
林语堂中国翻译美学体系的构建 孙一赫
戈夫曼框架理论视阈下新冠肺炎诊疗口译研究 王非、晁旭安、任徽、任潇潇
从霍克思《红楼梦》译本看内译译者的双文化自觉 张习之
翻译技术与本地化
学生译者译后编辑能力培养研究——以经济类文本为例 于泷、杨宸、许明
基于Deja Vu的 MTI 工程翻译语料库建设与应用 鲁军虎、邵锋、乔刚民 99
翻译实践
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中评价资源的英译研究 郑贞、杨洛茜
民歌《敕勒歌》及其英译的经验纯理功能对比研究 程华明
藏族人名、地名英译规范探析 谭益兰
“基层干部”的英译辨析 孙玉风
温馨提示:请使用秦皇岛图书馆的读者帐号和密码进行登录