Introduction
Quotes
Story-telling 莫言谈翻译:翻译是戴着镣铐的舞蹈
Part 1 Definition of Translation
Part 2 History of Translation
2.1 The Five CIimaxes of Translation in China
2.2 The Six CIimaxes of Translation the West
Part 3 Principles and Criteria of Translation
3.1 The Sou rce—language—oriented Translation Principle
3.2 The Target-language—oriented Translation Principle
3.3 The Author—and—reader.oriented Translation Principle
3.4 The Aesthetic—oriented Translation Principie
3.5 The Socio—semiotic.oriented T ranslation Principle
Part 4 Approaches and Techniques of Translation
4.1 Literal Translation(直译)&Free Translation(意译)
4.1.1 LiteraI Translation
4.1.2 Free T ranslation
4.2 Domestication(归化)&Foreignization(异化)
4.2.1 Domestication
4.2.2 Foreignization
4.3 T ranslation Techniques
Part 5 Classic Translation Appreciation
Translation Exercises
Unit 1 Language
Quotes
Story—telling“推”还是“敲”
“琵琶”还是“枇杷”
Indian Summer
Part 1 IntrOductiOn
Part 2 Translation Practice
1.Translate the following passages into Chinese
Passage 1“Raining Cats and Dogs”
Passage 2 Chinese CalIig raphy(书法)
2 Translate the following passages into English
Passage 1汉字的发展
Passage 2汉字的现代化转型
Part 3 Classic Translation Appreciation
Part 4 Translation Technique--Diction词义选择
Part S Knowledge Extension可译?不可译
Websites to Visit
Translation Exercises
Unit 2 Media
Quotes
Story-telling电报风云
安理会242号决议
水门事件
Part 1 IntrOduction
Part 2 Translation Practice
1.Translate the following passages into Chinese
Passage 1 China’S Vulga r Rich:Bef riended but Unloved
Passage 2 World’S Fi rsf AI News Anchor Unveiled in China
2 Translate the following passages into English
Passage 1“精准医疗”计划
Passage 2社交媒体对科学研究的影响
Part 3 Classic Translation Appreciation
Part 4 Translation Technique--Transliteration音译法
Part S Knowledge Extension汉英流行语的特点及翻译
Websites to Visit
Translation Exercises
Unit 3 Food
Quotes
Story—telling吃醋的典故
狗不理包子
Ketchup——中国美食的印记
Part 1 IntrOductiOn
Part 2 Translation Practiee
1.Translate the following passages into Chinese
Passage 1 Fish Fresh from the Sea
Passage 2 The Taste of Food
2 Translate the following passages into English
Passage 1为何要食用坚果
Passage 2川菜
Part 3 Classic Translation Appreciation
Part 4 Translation Technique--Amplification&Omission 增译法与省译法
Part 5 Knowledge Extension“吃”的学问
Websites to Visit
Translation Exercises
Unit 4 Tourism
Quotes
Story-telling Word History:Kangaroo
《马可·波罗游记》
哥伦布发现新大陆
Part 1 IntrOductiOn
Part 2 Translation Practice
1.Translate the following passages into Chinese
Passage 1 Why Go to Pari s
Passage 2 The Nile
2 T ranslate the following passages into English
Passage 1中国园林
Passage 2秦始皇兵马俑
Part 3 Classic Translation Appreciation
Part 4 Translation Technique--Adaptation变译法
Part 5 Knowledge Extension 中英旅游景点文本差异及翻译
Websites to Visit
Translation Exercises
Unit 5 Movie
Quotes
Story-telling Alice in Wonderland and Lewis Carroll
《隐秘的角落》
Part 1 IntroductiOn
Part 2 Translation Practice
1.Translate the following passages into Chinese
Passage 1 Gone With the Wind Tempora ri ly Removed From HBO Max
Passage 2 Sta r Wa rs.Di sney and Myth—making
2 T ranslate the following passages into English
Passage 1银幕时尚
Passage 2悲剧电影
Part 3 Classic Translation Appreciation
Part 4 Translation Technique--Conversion(Part of Speech)转换法(词性转换)
Part 5 Knowledge Extension影视翻译策略与技巧
Webs
展开