搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
杨宪益 杨苡兄妹译诗 “中国传奇兄妹翻译巨匠”倾情巨献英文诗歌翻译“小课本”
0.00     定价 ¥ 66.00
深圳南山图书馆
  • ISBN:
    9787500170693
  • 译      者:
    杨宪益,杨苡
  • 出 版 社 :
    中译出版社
  • 出版日期:
    2022-06-01
收藏
编辑推荐

♥林青霞感动推荐,毕飞宇、范玮丽、黄乔生、金圣华、李洱联袂推荐;

♥中国传奇兄妹翻译巨匠的诗歌译作;

♥涵盖多位英文名家名作的诗歌翻译类图书;

♥内容夯实,贴近读者的现实生活;

♥双色配图精美,以打造良好的诗歌意境、带来更佳的阅读体验;

♥为英文诗歌学习者和爱好者提供专业的诗歌翻译作品。


展开
作者简介

作者: 

杨宪益(1915—2009)

著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人。生于天津,毕业于英国牛津大学莫顿学院。1942年加入国立编译馆;1953年调任北京外文出版社担任翻译专家,后任《中国文学》主编。2009年,获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。杨宪益与夫人戴乃迭(1919—1999)致力于(英籍中国文化学者)翻译中国古典小说/名著,如《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》,其中历时10多年翻译的《红楼梦》(“A Dream of Red Mansions”)在国外皆获得好评,并有广泛影响,业内广泛研究讨论。

杨苡(1919— )

著名翻译家。先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系。主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等;著有儿童诗《自己的事自己做》等。其代表译著《呼啸山庄》畅销30余年。丈夫赵瑞蕻(1915—1999)亦是著名翻译家。

赵蘅(1945— ),画家、作家,杨宪益的小妹妹杨苡和翻译家赵瑞蕻的次女,小名小采(家族长辈常用称呼)。自幼年喜爱写画,并较早以此确定人生追求目标,在陪伴舅舅的最后十年里仍坚持写作绘画。代表作《拾回的欧洲画页》《下一班火车几点开?》均受到杨宪益的鼓励和支持。散文系列《重见玛丽》曾获冰心儿童文学新作大奖,为《呼兰河传》《幼年》《合宜的位置》《通往父亲之路》等经典文学的插图作者。


展开
目录


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用深圳南山图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录

请使用强密码进行登录