搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
英诗汉译的阐释学研究
0.00     定价 ¥ 78.00
深圳南山图书馆
  • ISBN:
    9787520377812
  • 作      者:
    刘颖
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2021-03-01
收藏
编辑推荐
本书将在理论上沿袭传统的翻译研究范式,即以翻译过程的语言分析作为工具;同时以英诗汉译为切入点,将研究延伸到文学层面;同时将借鉴阐释学“视域融合”,以诗歌翻译为中介,创新之处在于“变译”的中间性,既隐含原语语境的异化,又不乏译语语境的同化;既有语言意义的损失消耗,又有文化意义的增添补偿。
展开
作者简介
刘颖,女,生于1980年,云南石屏人。四川外国语大学英语系获学士学位,云南大学中文系获硕士学位、博士学位。现任云南大学职业与继续教育学院讲师,研究方向主要为外国文学、翻译学、比较文学。在《清华大学学报》《语言文字学》等发表论文十余篇,参与翻译《全球职业培训概览》一书。
展开
目录
导言
第一章 “变译”
第一节 作为“翻译”的“变译”
一 “可译”与“不可译”
二 诗歌的“可译”与“不可译”
第二节 作为“阐释”的“变译”
一 “变译”之“源”
二 “变译”之“变”
三 “变译”之“策”
第二章 文本视野的“变译”
第一节 “意象”与翻译
一 “意象”的翻译
二 “爱情意象”在英诗汉译中的“变译”
三 “死亡意象”在英诗汉译中的“变译”
第二节 典故与翻译
一 典故的翻译
二 典故在英诗汉译中的“变译”
第三章 阐释者视野的“变译”
第一节 主体性与翻译
一 中西主体性差异
二 主体性在英诗汉译中的“变译”
第二节 意识形态与翻译
一 意识形态对翻译的影响
二 意识形态在英诗汉译中的“变译”
结语
附录
主要参考书目
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用深圳南山图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录

请使用强密码进行登录