译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
《流萤集》与《飞鸟集》并称泰戈尔的短诗双璧,其中收录257首隽永的小诗。泰戈尔惜墨如金,在不过八九句,甚至短至一两句的诗行中,他献给读者一朵花、一片云、天空的飞鸟、暗夜的点点流萤,熔铸深沉的智慧与永恒的爱意。本版采用陆晋德先生译文,传神再现了泰戈尔诗歌的清丽优雅与晶莹剔透,登陆译林新知网还可获得译者精心撰写的解读。
1
我的思绪像萤火虫
斑斑的流光
在黑暗中闪烁
2
路旁三色堇的招呼
甚至唤不起无心的一瞥
只是在一行一行的花色中喃喃自语
3
在沉睡的心灵深穴中
梦境把白天商队掉落的碎片
重建起它的窠巢
4
春天把花瓣打落
为的是花儿没替未来的果实打算
只为了眼前的花俏
5
快乐趁着大地的瞌睡
挣脱了束缚
冲进无数的叶片
全日在空中欢舞
1
My fancies are fireflies, —
Specks of living light
twinkling in the dark.
2
The voice of wayside pansies,
that do not attract the careless glance,
murmurs in these desultory lines.
3
In the drowsy dark caves of the mind
dreams build their nest with fragments
dropped from day’s caravan.
4
Spring scatters the petals of flowers
that are not for the fruits of the future,
but for the moment’s whim.
5
Joy freed from the bond of earth’s slumber
rushes into numberless leaves,
and dances in the air for a day.
温馨提示:请使用深圳南山图书馆的读者帐号和密码进行登录
请使用强密码进行登录