本书注重理论与实践相结合,练习设计符合学生学习逻辑,旨在培养其批判性思维能力和实践操作能力。本书内容分为两大部分。1)英汉互译:介绍翻译的基本概念及英汉语言对比知识,结合实例解释各类翻译技巧和科技论文标题及摘要的翻译要领,并与之配套编写了适量的翻译实践和译文优化练习,给英语教与学提供了思维拓展空间。2)学术写作与交流:涉及学术论文写作以及组织口头学术报告的全过程,如标题、摘要、关键词、引言、文献综述、研究结果与讨论及结论等的写作要求及要领,如何开篇、介绍研究方法、呈现讨论结果、与听众互动以及制作使用PPT的技巧和方法,并提供了大量可操作的实用句型模版。
Part I Translation Between English and Chinese
Unit 1 General Introduction to Translation3
Unit 2 Comparison Between Chinese and English Language10
Unit 3 Translation Skill (1) Amplification & Omission16
Unit 4 Translation Skill (2) Conversion & Negation26
Unit 5 Translation Skill (3) Rendering of Passive Voice43
Unit 6 Translation Skill (4) Rendering of Attributive & Adverbial Clauses51
Unit 7 Translation Skill (5) Rendering of Long Sentences64
Unit 8 Translation of Scientific Papers72
Part II Academic Writing and Presentation
Unit 1 General Introduction to Academic Writing89
Unit 2 Title, Author, Affiliation and Key Words108
Unit 3 Abstract117
Unit 4 Introduction130
Unit 5 Literature Review138
Unit 6 Result, Discussion and Conclusion147
Unit 7 Preparing Oral Presentation153
Bibliography185
温馨提示:请使用深圳南山图书馆的读者帐号和密码进行登录
请使用强密码进行登录