搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
沉思录(赠英文版)/双语译林
0.00     定价 ¥ 26.80
宁波大学园区图书馆
此书还可采购3本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787544720243
  • 作      者:
    (古罗马)马可·奥勒留|译者:李娟//杨志
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2011-07-01
收藏
作者简介
  作者:(古罗马)马可·奥勒留(Marcus Aurelius) 译者:李娟 杨志
  马可·奥勒留(121-180),罗马帝国皇帝,最重要的斯多葛学派哲学家之一,西方历史上唯一一位哲学家皇帝。自幼成长于一个富有家庭,小时候被罗马皇帝哈德良注意,因而受到良好的教育。公元161年正式继承帝位,他在位期间,罗马帝国一直动荡不安,外敌入侵,灾害频仍。《沉思录》是作者在长期的鞍马劳顿中勤于思考的结晶,也可以说是一份人类有史以来最伟大的自我心灵交流的记录。
展开
内容介绍
  《双语译林:沉思录》主要内容简介:柏拉图说过:“唯有哲学家为城邦之主,城邦方有生之希望,得见天日。”也就是说,唯有精通哲学的君主方能建立“理想国”。在西方历史上,的确有一位精通哲学的皇帝、那就是《双语译林:沉思录》著者——马可·奥勒留。奥勒留自幼即有志于哲学,渴望成为一个苏格拉底那样的哲学家,他常身着古希腊古罗马哲学家长袍,模仿其生活方式。然而,命运将其推上了另外一条道路。奥勒留被罗马皇帝安东尼?派厄斯收为养子,十九岁便获恺撒称号,协助治理国家,此后青云直上,直至公元161年被推上帝位。他在《沉思录》中回顾一生时感慨:“这一切,都是因为神灵和命运的眷顾。”的确,奥勒留的一生是很得神灵和命运眷顾的;不过,他执政时也面临巨大挑战,外有异族入侵,内有军事叛乱,瘟疫、洪灾、干旱、地震亦频频降临,国势日衰。奥勒留在位的二十年.都在应付这些危机中度过。他尽忠竭智,夙兴夜寐,晚年更身先士卒,征战四方。但在戎马倥偬之中,奥勒留依然保持着对哲学的热爱,不断思考着人生真谛。《双语译林:沉思录》的许多篇章即写就于征途。虽然他最终未能挽救帝国江河日下的颓势,但《沉思录》在历史长河中保持了比他的功业更为长久的光彩。
展开
精彩书评

  《沉思录》有着一种不可思议的魅力——甜美、忧郁而高贵。
  ——克里夫顿·费迪曼

  1992年,我问克林顿,除了《圣经》,哪本书对他影响最大。他略微沉思了一下,回答说:“马可·奥勒留的《沉思录》。”
  ——盖瑞·威尔斯

  不对的事不用做,不真实的话不必说。
  痛苦和不安仅仅是来自内心的意见,并且是可以由心灵加以消除的。
  ——马可·奥勒留

展开
精彩书摘
    在我的养父。身上,我体会到了什么是亲切和善,但对于他经过深思 熟虑决定下来的事情,他又是那么果断坚决;他不图虚名,不在乎凡俗的 荣耀;他热爱工作,能持之以恒;只要是有利于公众的建议,他都乐意倾 听;他赏罚分明,不偏不倚;他行事张弛有度,懂得什么时候坚持,什么 时候放松;他不事男风;他重视别人的感受,不强求朋友必须与他一起吃 饭,陪伴左右,若是他们有事不能脱身,就无须来见他;在商讨国家大事 时,他一丝不苟地对待每一个问题,总是能耐心倾听,不会因满足于初步 印象而就此止步;他重视朋友情谊,不三心二意,也不会沉迷不已;他乐 天知足,时时处处显得愉快开朗;他富有远见,细微之处也能考虑周全, 但却不以此自夸;他禁止在公共场合对他欢呼赞颂,也对一切谄媚深恶痛 绝;他治国兢兢业业,精打细算,即使受到责难也不以为意;他敬神,但 不迷信;他爱民,但不会不择手段地迎合、讨好民众;他在任何事情上都 头脑清醒,意志坚定,洁身自好,不好新骛奇。 对于命运之神恩赐的生活享受,他欣然领受,从不大肆炫耀,而是自 然地享受;如果这一切不再唾手可得,也不留恋渴求。没有人能说他是诡 辩家、能说会道的家奴,或者卖弄学问的人,他思想成熟,性格完善,不 受谗言所迷惑,能约束自己,也能管理他人。 除此之外,他只对真正的哲学家深怀敬意,那些自称哲学家的人则不 在此列,而且他从不让自己受这些人的影响。他平易近人,性格随和,但 绝不失分寸。他懂得适当地保重身体,又不过分贪生;他不太注重仪表, 但不是不修边幅;由于自身的适当保养,他很少生病、吃药或额外调养。 最令人敬佩的一点,是他一贯乐于提携英才,从不妒贤嫉能,对有一技之 长,如拥有雄辩之才或法律、道德知识的人,他尽量使他们各得其所,享 有名声;他遵循祖制,但并不让人觉得他墨守成规。另外,他不喜欢变动 ,很少突发奇想,总是长居故地,专注于同样的工作,在头痛病发作过去 之后,他又很快恢复如初,精力充沛地处理日常事务。他很少有秘密,即 使有也都是有关国家政务的;他对于建造公共建筑、分配公共财产非常谨 慎精细,绝不铺张浪费,因为他做这些事情不是为了贪图虚名。 他不在不合时宜的时刻洗澡,不讲究宫殿的豪华、饮食的精美、衣着 的华丽或是奴隶的美貌。他的袍子是在他的海滨别墅罗内姆做的,其他物 品则来自拉努维阿姆。我们都知道他是怎样对待请求宽恕的塔斯丘佗的税 吏的,他从来都是这样。在他身上,找不到任何粗暴、无情和专横的影子 ,同时他也不是人们所说的那种惯于温言软语的人,他事无巨细地计划所 有事情,从容、镇定,有条有理,精力充沛,有始有终。和人们对苏格拉 底的记载一样,他也善于享受但绝不沉溺,对这些东西很多人是软弱得既 不能放弃,也做不到有节制地享受的。既有力量去承受,又能保持清醒, 这是一个人灵魂完善、不可战胜的标志,正像马克西默斯在疾病中所表现 的那样。 1·17 感谢神明,我有好的祖辈、好的父母、好的姐妹、好的教师、好的伴 侣、好的亲朋,几乎事事顺心;而且使我不致冒犯他们,虽然我的天性有 可能让我做出这种事情,但幸亏神灵护佑,我还不曾经受这种考验。还要 感谢神明:我早早地不再由祖父的爱妾抚养,因而我的青春花朵不至过早 地受到损害,我直到成人甚至更晚才初近女色;感谢神明,有这么一位君 王父亲来管教我,他去掉了我身上所有的虚骄,使我懂得即使没有卫兵守 卫,没有华丽的服饰,没有火把照明,没有雕像装饰,我们照样可以生活 ,而且身为统治者的儿子,如果要过普通人的那种生活,并不会因此降低 他的身份,或是使他忽视自己为民众谋福利的责任。 感谢神明给了我这样一位兄弟,他的道德品格使我警醒,促使我提高 自己的修养,而他的尊重和柔情又使我感到愉悦;感谢神明使我的孩子头 脑清醒,四肢健全;也要感谢你们使我不精通修辞、诗歌和其他技艺,如 果我在这些方面有所成就的话,可能会沉溺其中;感谢神明让我能迅速地 给予那些指导过我的人以他们希望拥有的荣誉,因为他们那时还年轻,我 完全可以日后再实现他们的愿望;感谢神明让我认识了阿珀洛尼厄斯、拉 斯蒂克斯、马克西默斯,通过他们,我对按照自然生活,对那种依赖神灵 及他们的恩赐、帮助和灵感而过的生活得到了清晰而巩固的印象,没有什 么东西阻止我立即按照自然生活,然而我还是因为自己的过错,因为没有 听从神灵的提醒(甚至是直接指示)而没有得以实现。 感谢神明,使我一直活到现在,经受住了种种考验;我从未迷恋过本 尼迪克塔或西奥多图斯这样的人,虽然曾一度陷入情欲,最终还是得到了 解脱;虽然我与拉斯蒂克斯常有争执,但我没有做过令自己后悔的事情; 虽然我母亲不能得享天年,但我陪伴她度过了最后的岁月;感谢神明,让 我有能力去帮助那些身陷贫困或有其他难处的人,自己却无需什么帮助; 感谢神明让我拥有一个温顺、深情和朴实的妻子,让我的孩子有良师教导 ;感谢神明在梦中教会我治病的办法(尤其是治疗咯血和眩晕症),在加尔 塔也向我显示过这种灵通;还要感谢神明,在我对哲学产生兴趣时,没有 让我拜倒在任何诡辩家脚下,没有一味死读书本或沉迷于逻辑推理,也没 有过度专注于探究天国的奥秘。 这一切,都是因为神灵和命运的眷顾。P6-9
展开
目录
译序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用宁波大学园区图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录