俄罗斯伟大作家列托尔斯泰的《战争与和平》是世界文学史上一部不朽名著。作家以一八一二年拿破仑入侵俄国为中心,描写俄国人民奋起抗击侵略者的英勇场景。本书具有史诗的气魄,画面广阔,人物众多。书中既有俄国和西欧重大历史事件的记叙,又有故事情节的虚构;既写了金戈铁马、刀光血影的战斗,又写了安逸宁静的日常生活;既有慷慨激昂的议人论世,又有细腻婉约的抒情述怀。作者以高超的艺术技巧塑造了一系列鲜明的人物形象,写尽了各种人情世态。知名作家屠格涅夫称这部小说为《伟大作家的伟大作品》,说从中可以《更加直接和更加准确地了解俄罗斯人民的性格和气质以及整个俄国生活》,读它《胜过读几百部有关民族学和历史的著作》。
《战争与和平》是俄国的大文豪列夫·托尔斯泰(1828-1910)历时13年之久才完成的一部伟大作品,在世界文学史上,是长篇小说的之作。出生于俄国贵族家庭的列夫·托尔斯泰是19世纪俄国伟大的作家,他一生创作了大量的文学作品,对俄国和世界文学作出了无与伦比的贡献,被公认为世界上杰出的几位文豪之一。他的三大代表作为:《战争与和平》、《复活》和《安娜·卡列妮娜》。
《战争与和平》的创作历时六年。经过无数次修改,直到一八六九年秋,这一里程碑式的作品才宣告完成。
《战争与和平》这座巨大而宏伟的历史艺术殿堂,完全是在广博而坚实的生活根基上建筑起来的。须知,托尔斯泰不仅是高加索和克里米亚两次战争的参加者,而且也是上流社会的思考者、农奴生活的探索者和学校教育的革新者,这给他的艺术创造开辟了广阔的天地。
《战争与和平》以一八一二年俄国反对拿破仑入侵的卫国战争为中心,前后反映了一八0五年至一八二○年间俄国一系列重大的历史事件。小说开始是从一八0五年在贵族沙龙里争论拿破仑入侵欧洲写起的,中经俄国阻击法军的申·格拉本战役、俄奥联军与拿破仑军队交战的奥斯特里兹战役,以及法军占领莫斯科、鲍罗金诺战役、莫斯科大火、直至拿破仑军队全线崩溃。小说以库拉金、罗斯托夫、保尔康斯基和别竺豪夫四大贵族家庭生活纪事为主线,集中表现了俄国贵族的命运和前途。整部作品在战争与和平交替的画面中,揭露了宫廷官僚和上层贵族的腐败,赞扬了人民大众的爱国主义精神,同对提出了许多重大的社会、哲学和道德问题。
《战争与和平》共有五百五十九个人物,上至皇帝、王公、外交官、将领、贵族;下至地主、商人、农民、士兵,如此众多的人物,在于表现人物心理与性格特征的艺术大师的笔下,被赋予了一种崭新的视觉和色彩,男女主人公们以自己精神生活的全部复杂性和独特性出现在读者面前。
第一部 “怎么,我的公爵,热那亚和卢卡已是波拿巴家族的采邑,也就是我们 所说的领地。我可要事先告诉您,如果您不对我说我们已在打仗了,如果您 胆敢为这个敌基督(说实话,我相信他就是)的无耻行径和暴行辩护,那么我 再也不认您这个人,您已不是我的朋友,您已不是您所说的我的忠实的奴仆 了。哦,您好,您好。看来我把您吓着了,请您坐下来谈吧。” 一八0五年七月,宫廷女官和太后玛丽亚·费多罗夫娜的亲信,赫赫有 名的安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔在迎接第一个来参加她家晚会的达官贵人瓦 西里·库拉金公爵时,说了上面的这一段话。安娜·帕夫洛夫娜已咳嗽了好 几天,她像她说的那样得的是流感(流感当时还是一个很少有人使用的新名 词)。请柬是在上午由红衣听差分送出去的,在所有请柬上都写着同样的话 : 假如您,伯爵(或公爵),没有更好的安排,假如在一个可怜的病人家里 度过一个夜晚不使您感到可怕,那么今晚七时至十时将非常高兴地在寒舍恭 候光临。安妮特·舍列尔 “我的上帝,好厉害的攻击!”进了门的公爵丝毫也没有因受到这样的 迎接而觉得不好意思,就这样回答道。他身着近臣穿的绣花官服,脚穿长统 袜和半高勒皮鞋,佩戴着几枚星章,扁平的脸上带着愉快的表情。 他说的是我们的祖先不仅用来说话而且用来思维的文雅的法语,说话的 语气温和,自信而又宽厚,只有长期置身于上流社会和宫廷之中的要人才用 这种语气。他走到安娜·帕夫洛夫娜跟前,朝她俯下他那洒了香水和油光发 亮的秃头,吻了吻她的手,就在沙发上坦然自若地坐下了。 “首先,亲爱的朋友,请您告诉我,您的身体如何?快说,好让我放心 。”他声音和语气也不改变地说,从他彬彬有礼和表示关心的话里透露出一 种冷漠甚至嘲弄的意味。 “当精神上感到难受时……身体怎么会好呢?难道现在有感情的人能安 心吗?”安娜·帕夫洛夫娜说。“我想,您整个晚上都将待在我这儿吧?” “可是英国公使的庆祝会怎么办呢?今天是星期三。我需要在那里露露 面。”公爵说。“小女会来接我,送我去。” “我原来以为今天的庆祝会取消了。我承认,我觉得所有这些庆祝会和 放焰火都开始变得乏味极了。” “要是人们知道您的这个想法,那么招待会就会取消。”公爵说道,他 像上了弦的钟表一样,按照习惯说着连他自己也不想让别人相信的话。 “别折磨我了。您说说,关于诺沃西尔采夫的紧急报告作了什么决定。 您是什么都知道的。” “怎么对您说呢?”公爵用冷淡的、闷闷不乐的语气说。“作了什么决 定?他们决定,既然波拿巴已破釜沉舟,我们似乎也准备这样做了。” 瓦西里公爵说话总是慢吞吞的,好像一个演员背旧剧本的台词似的。安 娜·帕夫洛夫娜·舍列尔则相反,尽管她已四十岁了,但是仍然充满活力, 容易冲动。 热心人的名声使她获得了社会地位,有时,当她甚至不愿意这样的时候 ,为了不辜负认识她的人的期望,也只好继续做一个热心人。安娜·帕夫洛 夫娜脸上总是挂着矜持的微笑,虽然这微笑与她姿色已衰的面容不相称,但 是却说明她像宠坏了的孩子一样,经常意识到自己的这个可爱的缺点,不过 她不想、不能而且也不认为有必要去克服它。 谈论政治事件谈到一半,安娜砷自夫洛夫娜激动起来。
……
译序
第一卷
第一部
第二部
第三部
第二卷
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第三卷
第一部
第二部
第三部
?四卷
第一部
第二部
第三部
第四部
尾声
第一部
第二部
关于《战争与和平》一书的几句话
译后记
温馨提示:请使用宁波大学园区图书馆的读者帐号和密码进行登录