搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
流动的圣节(精)
0.00     定价 ¥ 42.00
宁波大学园区图书馆
此书还可采购3本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787533951931
  • 作      者:
    作者:(美)欧内斯特·海明威|译者:孙强
  • 出 版 社 :
    浙江文艺出版社
  • 出版日期:
    2018-06-01
收藏
内容介绍
  欧内斯特·海明威(1899-1961),美国小说家,“硬汉派”代表人物,著有小说《老人与海》、《太阳照常升起》和《丧钟为谁而鸣》等,一九五四年获诺贝尔文学奖。
  一九二○年代,海明威以驻欧记者身份旅居巴黎,《流动的圣节》记录的正是作者当时的这段生活,既是巴黎城市风情的素描,也是他与当时一大批旅欧小说家和艺术家的交往速写。不过《流动的圣节》的写作却是在将近四十年以后,盛宴的“现场”早已消失,所有有关巴黎的个人记忆,都杂糅成一种对于巴黎的共同历史记忆,使得《流动的圣节》不同于一般的散文,自始至终都带着一抹亦真亦幻的色彩。
  《流动的圣节》自从问世以来,就成为描摹巴黎情状的著名的文字之一,书中的名句“巴黎是一席流动的盛宴”更是成为巴黎的经典城市名片。
展开
精彩书摘
  《流动的圣节》:
  斯泰因小姐的教诲
  我们回到巴黎,天气寒冷而晴好。城市已经适应了冬天。我们街对面出售柴、煤的地方能买到上好的木柴,许多不错的咖啡馆门外也生着火盆,可以坐在那里取暖。我们自己的公寓同样温暖而令人愉快。
  我们在柴火上烧煤灰压制的蛋状煤球。大街上冬日的天光格外漂亮。如今,你早已习惯了光秃秃的树木映衬下的天空。你迎着干爽的冷风,沿着被雨水冲刷一新的砾石路.穿过卢森堡公园(Jardin du Luxembourg)。当你看惯了那些掉光叶子的树木,就会觉得它们宛如雕塑。冬天的风吹过池塘的水面,在明亮的阳光下喷泉喷涌。因为我们刚从山里回来,现在所有的远景,看起来都变得很近。
  由于海拔高度的变化,我对那些小山的坡度不再介意,反而心情愉快。爬上旅馆顶楼的工作室,从那里俯瞰这片山坡上所有的屋顶和烟囱也成了一件赏心乐事。房间里,壁炉通风良好,写作时温暖而舒适。我买了柑橘和烤板栗,装在纸袋里带回房间。我剥开像丹吉尔红橘一样的小柑橘,把橘皮扔到炉火里,把籽儿也吐到里面。饿的话就吃烤板栗。我老是觉得饿,可能是因为走了路,天气冷,而我又在写作吧。我从山里带回来一瓶樱桃酒,快要写完一篇小说或者快要结束一天的工作时就喝上一杯。工作结束后,我把笔记本或稿纸收到桌子的抽屉里,把剩下的柑橘放进衣服的口袋里,因为如果留在房间里,它们就会冻住。
  我走下长长的楼梯,想着自己这天写得很顺利,心里就高兴起来。我总会写到完成当天的定量,并且知道下一步该如何推进时才停笔。这样就能保证第二天可以继续写下去。但有时候,当我刚开始写一篇小说却不知道如何推进时,我就坐在炉火前,挤着柑橘皮,看橘皮的汁液滴在炉火旁边,蹿起一股蓝色的小火苗,发出噼噼啪啪的声响。我会站在窗前,一边望着巴黎千家万户的屋顶一边想:“别着急,你之前一直在写,现在也照样能写。只要写出一个真实的句子,写出一个你所知道的最真实的句子,然后从那里写下去。”这时写作就变容易了,因为总有一句我知道的、读过的或者听人说过的真实的句子。我发现一旦我开始写得深思熟虑,像人们介绍或展示东西那样,我就能砍掉那些华而不实的形容词,而从第一句真实的、简洁的陈述句写起。在那个顶楼房间里,我决定把我了解的每一件事都写成一篇小说。我一直想这样做,对于写作,这正是良好而严格的锻炼。
  也是在那个房间,我学会了从停笔到第二天再动笔的这段时间里,不去思考任何跟正写的东西有关的事。这样,我希望我的潜意识能继续工作,而我也能同时倾听别人的谈话,观察周围的事物,不断学习——我是这么希望的。免得老去想自己的写作,搞得没法继续下去,我还会阅读。当写作进展顺利时——这需要运气,也需要自我约束——走下楼梯,心情就会格外美好,我就可以随心所欲地在巴黎的任何地方散步了。
  如果我下午走不同的道路,最后走到了卢森堡公园,我就可以穿过公园去卢森堡博物馆看看。那里的许多名画如今大都转移到卢浮宫和巴黎网球场美术馆了。我几乎每天都去看塞尚,去看马奈和莫奈,以及其他印象派画家。我最初开始认识他们,还是在芝加哥艺术学院。那时,我正从塞尚的画里学习写作。我明白,要使小说达到我正努力希望的丰富层次,光写简单真实的句子还远远不够。那时我从塞尚那里学到了很多东西,但我不善表达,无法向别人说明。况且,这也是个秘密。如果卢森堡博物馆里的光线不够了,我就穿过公园,拜访一下格特鲁德·斯泰因在花园街(Rue de Fleurus)27号的工作室。
  我和妻子一起去拜访过斯泰因小姐,她和住在一起的朋友对我们非常亲切友善,而我们也非常喜欢她那挂着名画、宽宽敞敞的工作室。它就像第一流博物馆里的一间最精致的展室,不同的是,那里还有一个温暖舒适的大壁炉,主人招待可口的吃食和茶饮,以及用紫蜜李、黄香李或野覆盆子天然蒸馏的白兰地。这些酒芬芳无色,待客时从大肚瓶倒进小玻璃杯里。无论是紫蜜李、黄香李还是覆盆子白兰地,味道都如同酿造它们的原果。它们会在舌尖化成一朵小火焰,让你暖和、放松起来。
  斯泰因小姐身材壮实,个子不高,有农妇般健壮的体格。
  她的眼睛很漂亮,有一张德国犹太人,也可能是弗留利人的面孔。她的衣着,表情丰富的面孔,可爱、浓密而富有生气的流浪者似的头发,加上可能是大学时代就开始梳起的发型,都让我想到意大利北部的农妇。她说起话来总是滔滔不绝,最初谈的都是她认识的人和去过的地方。
  她的女伴声音悦耳,身材小巧,肤色很黑,尖尖的鹰钩鼻,头发修剪得像布泰·德·蒙维尔插图中的圣女贞德。我们第一次见面时,她正做刺绣活儿。她一边做着刺绣,关照着餐饮,一边和我的妻子闲聊。她和这边说着话,也同时听着那边,还不时打断她没有参与的另外一边的谈话。她后来向我解释,她总是和一帮太太聊天。我和妻子都感觉到,在她看来,当太太的干什么都可以被容忍。尽管斯泰因小姐的女伴有点吓人,我们还是很喜欢她俩。
  ……
展开
目录
圣米歇尔广场上一家雅净的咖啡馆
斯泰因小姐垂教
“迷惘的一代”
莎士比亚书店
塞纳河上的人
虚假的春天
一项嗜好的完结
饥饿是有益的磨炼
福特·麦多克斯·福特与魔鬼的门徒
出现了一位新学者
与帕辛在苍穹咖啡馆
埃兹拉·庞德和他的“文人会”
奇怪的了结
打上了死亡标记的人
艾凡·谢普曼在丁香园
邪恶派来的使者
司各特·菲茨杰拉德
兀鹰不愿分食
尺度问题
巴黎的生活永远写不完
译后记
再版后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用宁波大学园区图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录