“水墨中国经典幼儿故事绘本”共8册,用中国传统水墨画的方式来表现,充满童趣,墨韵十足,充满中国风。
文字以英文为主,译文经由外国专家审读,并配有中文拼音,是中外小朋友了解中国传统文化和语言学习的良好读本。特别适合亲子阅读。
The ink-and-wash painting technique is considered to be representative of traditional Chinese painting. Painters use a brush pen dipped in a mixture of ink and water, and paint on traditional paper. The basic ink-and-wash painting uses only water and ink, so there are only two colors, black and white. But more advanced ink-and-wash paintings like fine brushwork and bird-and-flower paintings use many colors. The ink is one of the most special elements in Chinese painting. Using different amounts of water, the ink can be diluted to varying gradations, from black to gray to white, a characteristic known as the “charm of ink”. This series of books portrays well-known Chinese children’s stories in traditional ink-and-wash paintings.
小翠鸟抓到了一条鱼,可是一不小心鱼从嘴里滑了出来,掉进了一只出来晒太阳的蚌的嘴里,一只鹬飞来抢大鱼。蚌马上合上蚌壳,夹住了鹬的嘴。河蚌说:“我今天不放你,明天不放你,后天我就饿死你。” 鹬鸟对河蚌说:“如果你不放了我,今天不下雨,明天不下雨,不久,岸上就会有只被干死的河蚌。”鹬和蚌互不相让,这时老渔翁悄悄地把船划了过来把它们俩一起装进了渔网里。
A little kingfisher catches a fish, but the fish accidentally slips from its mouth. A clam catches the fish but a snipe swoops down to nab the fish. The clam closes its shell and traps the snipe’s beak. “I will keep you trapped today and tomorrow,” the clam says, “and you will die of hunger the day after tomorrow.” “If you don’t let me go,” responds the snipe, “and it doesn’t rain today or tomorrow, very soon, there will be a dried up clam on the shore!” Neither the snipe nor the clam gives ground. At that moment, an old fisherman quietly paddles over, catches the arguing snipe and clam and puts them into his fishing net.
温馨提示:请使用青岛市图书馆的读者帐号和密码进行登录