搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
我们当时相爱而实在无知:英国诗选(英汉对照,卞之琳详注)
0.00     定价 ¥ 59.00
太仓市图书馆
此书还可采购3本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    太仓市范围内
  • ISBN:
    9787208171541
  • 出 版 社 :
    上海人民出版社
  • 出版日期:
    2021-08-01
收藏
编辑推荐

莎士比亚、布莱克、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈、艾略特、奥登……


◆30位必读的经典诗人,74首传世佳作,凝集英国诗歌璀璨星系

◆著名诗人、英国文学权威学者卞之琳选译,传神呈现原文格律与风采

◆英汉对照,含详细解读和附注,历久弥新的诗歌鉴赏指南

◆姜广涛、宝木中阳、刘芊含深情朗读书中精选篇章


展开
作者简介

卞之琳(1910—2000),江苏海门人,著名诗人、翻译家。1933年毕业于北京大学英语系。1940年后在昆明西南联大任教。抗战胜利后任教南开大学。1947年应英国文化委员会的邀请以旅居研究员待遇作客牛津一年。1949年任北京大学西语系教授,主讲英诗初步。1952年任北京大学文学研究所(后分出外国文学研究所,改隶中国社会科学院)研究员,研究项目为莎士比亚。重要的著作有诗集《鱼目集》、《雕虫纪历1930—1958》,评论集《人与诗:忆旧说新》,小说《山山水水(小说片断)》,译作有《莎士比亚悲剧四种》、《西窗集》、《英国诗选》等。

展开
内容介绍

全书精选从莎士比亚到奥登的三十位英国诗人的诗,共七十四首。这些诗既是历代名作,也有为中国读者所需要而在一般流行选本中找不到的作品,各诗由卞之琳根据原本的诗体亦步亦趋地译出。入选篇目按照时代顺序编排,英汉对照,并附有注释,是普通读者欣赏英国诗歌的入门读物,也是英语学习者和文学爱好者值得收藏的重要参考资料。


展开
精彩书评

 卞译的蕞大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下来,就产生一种清楚的节奏感……(在《哈姆雷特》的翻译上)卞之琳达到了他的翻译事业的蕞高点。从那里望出去,他会发现站在友邻高峰上举着别的语言的莎剧译本的,是俄语的帕斯捷尔纳克、德语的斯蒂凡·格奥尔格、意大利语的蒙塔里、法语的纪德等人,都是第一流作家,多数是充满现代敏感的大诗人。站在这些人之列,卞之琳是不会感到寂寞的。

——王佐良


卞先生对翻译的贡献主要表现在莎士比亚的四大悲剧上,如《哈姆雷特》的名句“To be or not to be—that is the question”,比较一下几种译文,可以说没有一种比得上卞译的。

——许渊冲


卞之琳翻译的莎士比亚、英法诗歌,皆成经典。他翻译的奥秘,在于语调。别人是在修辞上磨蹭,他则专心于校准语调,那才是原作者的灵魂之声。

——黄灿然


展开
精彩书摘

长时间沉默以后


叶芝


长时间沉默以后讲话了;对,

别一些情侣疏远了或者作古,

灯罩掩藏了并不友好的光辉,

窗帘挡住了并不友好的夜幕,

我们正好议论了又重新议论

艺术和诗歌这个至高的题旨:

身体的衰老是智慧,年纪轻轻,

我们当时相爱而实在无知。



“过往世代的记载里常常见到”

(《十四行诗集》第106首)


威廉·莎士比亚


过往世代的记载里常常见到

前人把最俊俏人物描摹尽致,

美貌如何使古老的诗句也美妙,

配得上歌颂美女和风流骑士,

看人家夸赞美貌是怎样的无比,

什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉

我总是看出来他们古雅的手笔

差不多恰好表现了你的秀美。

所以他们的赞辞都无非是预言

我们这时代,都把你预先描画; 

他们却只用猜度的眼睛来观看,

还不够有本领歌唱你的真价:

我们呢,亲眼看到了今天的风光,

眼睛会惊讶,舌头却不会颂扬。



“既然是铁石、大地、无边的海洋”

(《十四行诗集》第65首)


威廉•莎士比亚


既然是铁石、大地、无边的海洋,

尽管坚强,也不抵无常一霸,

美貌又怎能控诉他这种猖狂,

论力量,自己还只抵一朵娇花?

啊,夏天的芬芳怎能抵得了

猛冲的光阴摧枯拉朽的围攻,

既然是尽管顽强的石壁有多牢,

铁门有多硬,也会给时间烂通? 

可怕的想法啊!时间的瑰宝,唉,

要藏到哪里才免进时间的无底柜? 

哪只手才能拖住他飞毛腿跑不来? 

谁能拦阻他把美貌一下子摧毁? 

谁也不能,除非有法宝通灵: 

我的爱能在墨痕里永放光明。



“如果我活过了心满意足的一生”

(《十四行诗集》第32首)


威廉·莎士比亚


如果我活过了心满意足的一生,

任死亡无情,把枯骨用粪土掩藏,

如果你还在,你偶尔翻出来重温

亡友的这些粗鄙可怜的诗行,

拿它们比较受于时代的进益,

虽然谁的笔都早已胜过一筹,

不为了它们相形见绌的诗艺,

就为了我的爱而仍然把它们保留。

但愿多承你爱惜,把事情这样看:

“如果朋友的诗才随时代长下去,

他的爱定会有更为可贵的出产,

足够和装备较优的并驾齐驱——

他死了,后人居上了;为了文采

我读他们的,读他的就为了他的爱。”



别离辞:节哀


约翰·多恩


正如德高人逝世很安然,

对灵魂轻轻的说一声走,

悲恸的朋友们聚在旁边,

有的说断气了,有的说没有。


让我们化了,一声也不作,

泪浪也不翻,叹风也不兴;

那是亵渎我们的欢乐——

要是对俗人讲我们的爱情。


地动会带来灾害和惊恐,

人们估计它干什么,要怎样,

可是那些天体的震动,

虽然大得多,什么也不伤。


世俗的男女彼此的相好

(他们的灵魂是官能)就最忌

别离,因为那就会取消

组成爱恋的那一套东西。


我们被爱情提炼得纯净,

自己都不知道存什么念头

互相在心灵上得到了保证,

再不愁碰不到眼晴、嘴和手。


两个灵魂打成了一片,

虽说我得走,却并不变成

破裂,而只是向外伸延,

像金子打到薄薄的一层。


就还算两个吧,两个却这样

和一副两脚规情况相同;

你的灵魂是定脚,并不像

移动,另一脚一移,它也动。


虽然它一直是坐在中心,

可是另一个去天涯海角,

它就侧了身,倾听八垠; 

那一个一回家,它马上挺腰。


你对我就会这样子,我一生

像另外那一脚,得侧身打转;

你坚定,我的圆圈才会准

我才会终结在开始的地点。



给西丽亚


本·琼孙


你就只用你的眼睛来给我干杯,

我就用我的眼睛来相酬;

或者就留下一个亲吻在杯边上

我就不会向杯里找酒。

从灵魂深处张开起来的渴嘴

着实想喝到美妙的一口;

可是哪怕由我尝天帝的琼浆,

要我换也不甘把你的放手。


我新近给你送上了一束玫瑰花,

与其说诚心拿来孝敬你

不如说让它们有希望得到熏陶,

不会得枯槁以至于委地;

可是你只在花上呼吸了一下,

把它们送回到我的手里;

从此它们就开得叫我闻得到

(不是它们自己而是)你!



割麦女


威廉·渥兹渥斯


看她,在田里独自一个,

那个苏格兰高原的少女!

独自在收割,独自在唱歌; 

停住吧,或者悄悄走过去!

她独自割麦,又把它捆好,

唱着一支忧郁的曲调; 

听啊!整个深邃的谷地

都有这一片歌声在洋溢。


从没有夜莺能够唱出

更美的音调来欢迎结队商,

疲倦了,到一个荫凉的去处

就在阿拉伯沙漠的中央: 

杜鹃鸟在春天叫得多动人,

也没有这样子荡人心魂,

尽管它惊破了远海的静悄,

响彻了赫伯里底斯群岛。


她唱的是什么,可有谁说得清? 

哀怨的曲调里也许在流传

古老、不幸、悠久的事情,

还有长远以前的征战; 

或者她唱的并不特殊,

只是今日的家常事故? 

那些天然的丧忧、哀痛,

有过的,以后还会有的种种?


不管她唱的是什么题目,

她的歌好像会没完没了; 

我看见她边唱边干活,

弯着腰,挥动她的镰刀——

我一动也不动,听了许久; 

后来,当我上山的时候,

我把歌声还记在心上,

虽然早已听不见声响。



西风颂(第五首)


雪莱


请拿我做你的瑶琴,就像你拿森林:

纵然我也要木叶尽脱也成!

萧萧骚骚的你这种雄伟的和音


会从两方面拨出深湛的秋声,

凄凉而甘美。激越的精灵,你就做

我的精神!你做我,肃杀的莽神!


驱赶我枯朽的思想散遍六合,

就像枯叶去催促另一番新生; 

拿我这些韵语当咒文去传播


像从还没有全灭的炉子里乱纷纷

撒播出热灰跟火星,撒播遍人间! 

就让预言的喇叭从我的嘴唇


吹醒它昏沉的大地!风啊,你看,

冬天要来了,春天难道会太远?



希腊古瓮曲


约翰·济慈


你是“平静”的还未曾失身的新娘,

你是“沉默”和“悠久”抱养的女孩,

林野的史家,你赛过我们的词章,

讲一篇花哨的故事这样有风采; 

枝叶缘边的传说缠绕你一身,

是讲的藤坡谷或者阿伽地山坳

一些神,还是人,还是神同人在一起? 

这些是什么人,什么神?什么样小女人

不愿意?怎么样猛追?怎么样脱逃? 

什么笛,什么铙钹?什么样狂喜?


听见的乐调固然美,无从听见的

却更美;柔和的笛管,继续吹下去,

不对官能而更动人爱怜的

对灵魂吹你们有调无声的仙曲: 

美少年,你在树底下,你不能抛开

你的歌唱,这些树也永不会光秃;

勇敢的钟情汉,你永远亲不了嘴,

虽然离目标不远了——也不用悲哀;

她消失不了,虽然你得不到艳福,

你永远会爱,她也会永远娇美。


啊,幸福的幸福的枝条!永不会

掉叶,也永远都不会告别春天; 

幸福的乐师,永远也不会觉得累,

永远吹奏着曲调,又永远新鲜; 

更加幸福的,更加幸福的爱情!

永远的热烈,永远都可以享受

永远的喘气,永远的年富力强;

远远的超出了人欲的纠缠不清,

并不叫一颗心充满了餍足和忧愁,

并不叫额上发烧,舌头上焦黄。


这些前来祭祀的都是些什么人?

神秘的祭师啊,上什么青青的祭坛

牵去的这条牛,让它对天空哀呻,

给她丝光的腰身都套了花环?

哪一座小城市,靠海的,或者靠河的,

或者靠了山筑起的太平的城堡,

出空了这群人,虔诚赶清早去进香? 

小城市,你的街道会永远沉默;

也不再有一位生灵能回来讲明了

你何以从此转成了这般荒凉。


希腊的形状;希腊的姿态!满处

雕饰了大理白石的男男女女,

树枝在摇曳,青草在脚底下起伏;

静默的形体,引我们越出了尘虑,

像“永恒”引我们一样:冰冷的牧歌!

等老年断送了我们一代的来日,

你还会存在,看人家受到另一些

苦恼的时候,作为朋友来申说

“美即是真,真即是美”,——这就是

你们在地上所知和须知的一切。



小说家


维斯坦·休·奥顿


装在各自的才能里像穿了制服,

每一位诗人的级别总一目了然,

他们可以像风暴叫我们怵目,

或者是早夭,或者是独居多少年。


他们可以像轻骑兵冲前去:可是他

必须挣脱出少年气盛的才分

而学会朴实和笨拙,学会做大家

都以为全然不值得一顾的一种人。


因为要达到他的最低的愿望,

他就得变成绝顶的厌烦,得遭受

俗气的病痛,像爱情;得在公道场


公道,在龌龊堆里也龌龊个够; 

而在他自己脆弱的一身中,他必须

尽可能隐受一切人类的委屈。


展开
目录

前 言 ................................................................................. 1


第一辑


威廉·莎士比亚(1564—1616)

“过往世代的记载里常常见到”

(《十四行诗集》第106 首) .......................................................... 17

“我看你永远不会老,美貌不会变”

(《十四行诗集》第104 首) .......................................................... 19

“你在我身上会看见这种景致”

(《十四行诗集》第73 首) ............................................................ 21

“既然是铁石、大地、无边的海洋”

(《十四行诗集》第65 首) ............................................................ 23

“当初只有我一个人请求你帮助”

(《十四行诗集》第79 首) ............................................................ 25

“我承认你并不跟我的诗神有缘”

(《十四行诗集》第82 首) ............................................................ 27

 “如果我活过了心满意足的一生”

(《十四行诗集》第32 首)  ............................................................ 29

“活下去还是不活:这是个问题”

(哈姆雷特独白) ....................................................................... 31

“明朝是伐伦汀节日”

(莪菲丽亚疯歌) ......................................................................... 35

“可是我以为总是丈夫先不好”

(爱米丽亚台词) ............................................................................ 37

“赤裸裸的可怜虫,不管你们在哪

(里亚王独白) .............................................................................. 39

“来吧,我们进监狱去”

(里亚王台词) ............................................................................... 41

“明天,又一个明天,又一个明天”

(麦克白斯台词) ............................................................................ 43

“金子? 闪亮的黄金!”

(泰门独白) ................................................................................. 45

“五㖊深躺下了你的父亲”

(爱里尔挽歌) ................................................................................ 47

“热闹场结束了”

(普洛斯佩罗台词) ........................................................................ 49



第二辑


约翰·多恩(1572—1631)

歌  ...................................................................................55

别离辞:节哀  ..............................................................57


本·琼孙(1573—1637)

给西丽亚  .......................................................................63

莎士比亚戏剧集题词  .................................................. 65

约翰·威伯斯特(1580—1625)

“招唤知更雀和鹪鹩一齐来帮一手”

(考奈丽雅挽歌)  ............................................................................ 75


约翰·米尔顿(1608—1674)

为毕亚德蒙特晚近发生大屠杀抒愤  ......................... 77


约翰·萨克令(1609—1642)

“为什么这样子苍白,憔悴,痴心汉” ........................ 79


安德鲁·玛弗尔(1621—1678)

给羞怯的情人  ...............................................................83

花园

内战后作  ...................................................................................... 87


约翰·德莱顿(1631—1700)

梓姆理  ...........................................................................93



第三辑


亚力山大·蒲伯(1688—1744)

海姆普敦宫  ...................................................................101

泰门的庄园  ...................................................................103


萨缪尔·约翰孙(1709—1784)

势利  ...............................................................................113


托麦斯·格雷(1716—1771)

墓畔哀歌  .......................................................................115


威廉·布雷克(1757—1827)

欢笑歌  ...........................................................................131

扫烟囱孩子  ...................................................................133

扫烟囱孩子二  ...............................................................135

一棵毒树  .......................................................................137

老虎  ...............................................................................139


罗伯特·布恩士(1759—1796)

顿肯· 格雷  ...................................................................145

人总是人  .......................................................................149



第四辑


威廉·渥兹渥斯(1770—1850)

我们是七个  ...................................................................159

苏珊的冥想  ...................................................................167

露西(五)  .....................................................................169

割麦女  ...........................................................................169

法国兵和西班牙游击队  .............................................. 173


乔治·戈顿·拜伦(1788—1824)

“想当年我们俩分手”  .................................................. 177

滑铁卢前夜  ...................................................................181

哀希腊  ...........................................................................185

天上的公务  ...................................................................195


佩西·白舍·雪莱(1792—1822)

西风颂  ...........................................................................201

英国人民歌  ...................................................................211

给—— ...........................................................................215


约翰·济慈(1795—1821)

希腊古瓮曲  ...................................................................219

阿尔弗雷德·覃尼孙(1809—1892)

“高高的庄园里许多鸟”  .............................................. 225


罗伯特·白朗宁(1812—1889)

夜里的相会  ...................................................................231

早上的分别  ...................................................................233


麦修·阿诺尔德(1822—1888)

多弗海滨  .......................................................................235


但特·盖布里哀尔·罗瑟提(1828—1882)

荒春  ...............................................................................241


克丽思绨娜·罗瑟提(1830—1894)

歌  ...................................................................................243


阿尔及南·查理·斯温本(1837—1909)

初步  ...............................................................................245


托麦斯·哈代(1840—1928)

倦行人  ...........................................................................247


吉拉德·曼雷·霍普金思(1844—1889)

春与秋  ...........................................................................251


阿尔弗雷德·爱德华·霍思曼(1859—1936)

“仙子们停止了跳舞了” .................................................. 253



第五辑


威廉·白特勒·叶芝(1865—1939)

深誓  ...............................................................................259

在学童中间  ...................................................................259

青年女子歌  ...................................................................269

青年男子歌  ...................................................................271

长时间沉默以后  ..........................................................273


托麦斯·斯特恩斯·艾略特(1888—1965)

海伦姑母  .......................................................................277

南瑟表妹  .......................................................................279

哭泣的姑娘  ...................................................................281

斯威尼在夜莺群里  .........................................................283


休·麦克迪尔米德(克里斯朵夫·穆莱·格里甫)

(1892—1978)

禽兽会  ...........................................................................289


维斯坦·休·奥顿(1907—1973)

名人志  ...........................................................................293

小说家  ...........................................................................295

“他用命在远离文化中心的场所”

(《战时》第18 首)  ........................................................................ 297

“当所有用以报告消息的工具”

(《战时》第23 首)  ........................................................................ 299


附 注  ...........................................................................302

附 录  ...........................................................................343

  译诗随记三则 ..........................................................343

  谈谈威廉· 布雷克的五首诗 ..................................352

  重新介绍奥顿的四首诗 ..........................................367


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用太仓市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录