搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
一个干净明亮的地方(一个短篇,就是一个世界,海明威短篇小说选)
0.00     定价 ¥ 48.00
太仓市图书馆
此书还可采购3本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    太仓市范围内
  • ISBN:
    9787572607042
  • 作      者:
    海明威
  • 译      者:
    陈夏民
  • 出 版 社 :
    湖南文艺出版社
  • 出版日期:
    2022-07-01
收藏
编辑推荐

 “你有青春、自信,还有工作。你什么都有。”
“那你又缺了什么?”
“除了工作,我什么都没有。”
时代巨轮不断向前推动,我们只能奋力追赶,深怕一时不察就被抛在后头。
海明威在上一个世纪写下了“除了工作,我什么都没有”,而这个世纪的我们,又拥有了什么?
在本书同名小说《一个干净明亮的地方》里,海明威用简单的文字,打造出文学史上十分重要的一家咖啡店,在那里,有一位年轻服务生,一位年长服务生,一位自杀未遂的老先生,还有足以抵抗生命中所有空无、痛楚的光明与秩序。
“世物皆空,人也不例外。需要的,不过是光,还有某些程度的干净与秩序罢了。”
◎赞誉:“你读过《一个干净明亮的地方》吗?真是杰作!真的,这可是有史以来写得Z好的短篇小说。”——詹姆斯·乔伊斯
◎编排:收录海明威经典短篇十三篇,包括海明威尤为钟爱的《一个干净明亮的地方》《弗朗西斯·麦康伯幸福而短暂的一生》《白象似的群山》等,又收录《印第安人的营地》《三声枪响》《杀手们》等,序列式呈现一个人经历的小孩子、青少年、结婚、生子、丧偶、衰老的成长阶段。《一个干净明亮的地方》置于本书结尾,每一次往后翻页的动作,都是“向着光走”的隐喻,希望读者真能随着海明威的故事,抵达一个干净明亮的地方。
◎附录:文末附录“海明威十事”及译后记“让我们向着光走”,细数海明威生平重要事件,明晰译者翻译策略,更懂海明威笔法。
◎装帧:全书顺纹,舒适小开本,方便易携;版式舒朗,无压迫感;内文采用米黄色胶版纸,柔和护眼;封面特种纸,护封Soft white 绵白搭配内封Dark blue暗夜蓝,棉质触感。

展开
作者简介

 [ 美 ]欧内斯特·海明威(1899—1961)
一位着迷于倾听的硬汉。他倾听自然、倾听社会、倾听他者,也因为听得见众人听而不闻的声音,他格外厌恶例如神圣、光辉、牺牲等过于抽象的“大”字,说这些字难以入耳,令人难耐。他创作时总要删除那些字眼,透过精简、拟真的风格,让故事中的角色全都平易近人,栩栩如生。如此的执着,也演变成他终身奉行的冰山理论:“显现的一角之外,应该还有八分之七留在水面下。任何一清二楚的地方都应该删去,只有看不见的地方才能够巩固这一座冰山。”

海明威一生中ZUI熟悉的声音,或许是枪声。他曾远赴西班牙、古巴、非洲等地,参与战事或狩猎,也曾经历重伤,濒临死亡。但无论伤得多重,他总重新站起来,如同他故事中的男性角色一样:一个人能够被摧毁,但不能被打败。晚年,创作压力、酗酒问题,以及家族遗传的精神疾病,让这一位硬汉作家数度进出病院,生不如死。在即将迎接六十二岁生日到来的前夕,一把猎枪朝着海明威的头部发射,无论那是自杀或是意外走火,那一声枪响,便是这一位着迷于倾听的传奇小说家,所听见的ZUI后的声音。

“别人说话时,每个字都得听进去。大多数的人都不愿倾听。”——海明威

译者
陈夏民
先后于桃园高中、东华大学英美语文学系、创作与英语文学研究所创作组毕业,曾旅居印尼,译有海明威作品《太阳依旧升起》《我们的时代》等。现于台湾桃园从事出版实验计划“逗点文创结社”,依旧相信热血与友情,也还相信爱。

展开
精彩书摘

 《一个干净明亮的地方》内容节录
夜深时刻,咖啡店的客人都走光了,只剩下一位老人,独坐在日光灯被树叶遮挡形成的阴影里。白天的街道满是灰尘,但入夜后,露水让尘埃落定,老人喜欢在这里待到很晚——他聋了,但他感受得出夜的宁静与白天的差异。咖啡店里的两个服务生都察觉出老先生有点儿醉了,虽然他是个好顾客,但他们也清楚,如果他喝得太醉就会忘记付钱直接走人,只好对他留意着点儿。
“上星期他自杀未遂。”一个服务生说。
“为什么?”
“他很绝望。”
“怎么了?”
“没什么。”
“你怎么知道没什么?”
“他有钱得很啊。”
他们坐在咖啡店门口边靠墙的那张桌子,看见露台区所有的桌子都空了,只剩老人的那张桌子陷在因风微微摇曳的树影里。一个女孩与一个大兵走过街道。街灯照亮他领子上的黄铜编号。女孩没戴头巾,紧挨他身旁走得匆促。
“卫兵会抓到他。”一名服务生说。
“如果他可以得到想要的,那又何妨?”
“他最好现在就离开这条街。卫兵会抓他。他们五分钟之前才经过这里。”
坐在阴影下的老人,拿起玻璃杯轻敲桌上的杯托。年轻的服务生走过去。
“你要什么?”
老人看着他。“再来一杯白兰地。”他说。
“你会喝醉。”服务生说。老人看着他。服务生离开了。
“他会待上一整晚,”他对同事说,“我好困,我从没在三点之前上床睡觉过。他真该上星期就自杀死掉。”
服务生从咖啡店里的柜台拿了一瓶白兰地和一个杯托,大步走到老人桌边。他叠上杯托,在玻璃杯里倒满白兰地。
“你真该上星期就自杀死掉算了。”他对听不见的老人说。老人比了比手指。“再多一些。”他说。服务生继续朝杯里倒,白兰地溢出杯沿,顺着杯柄流进一叠当中最上层的碟子。“谢谢。”老人说。服务生把酒瓶端进咖啡店,坐回同事那桌。
“他喝醉了。”他说。
“他每天晚上都醉醺醺的。”
“他为什么要自杀?”
“我哪儿知道?”
“他怎么弄的?”
“拿绳子上吊。”
“谁救他下来的?”
“他侄女。”
“干吗救他?”
“为了他的灵魂着想。”
“他到底多有钱?”
“很多。”
“他一定有八十岁。”
“我敢说他八十多岁了。”
“我希望他赶快回家。我从没在三点前上床睡觉过。在那时候上床是什么滋味?”
“他就爱待这么晚。”
“他很寂寞。我不寂寞。老婆还在床上等我。”
“他以前也有老婆。”
“他现在这样,有老婆也没用。”
“很难说。有老婆的话,他应该会比较好过。”
“他有侄女照顾他。你说过她救了他。”
“我知道。”
“我不想活得那么老,老人很邋遢。”
“那可不一定。这个老人很干净。他喝酒不会乱洒。就算现在喝醉了也一样,你看。”
“我不想看。我巴不得他快回家。他一点儿都不体谅还得上班的人。”
老人的视线从酒杯向上移,目光扫过广场,然后望向服务生。
“再来一杯白兰地。”他说,指着自己的玻璃杯。那个心急的服务生走过来。
“不,没了。”他说。笨蛋对醉汉或外国人说话时,总会使用这种省略式的语法。“今晚不卖了。打烊了。”
“再来一杯。”老人说。
“没有了,打烊了。”服务生一边用毛巾擦着桌角,一边摇头。
老人站起身,缓慢地数完杯托,从口袋拿出皮质零钱包付了酒钱,还留下半个比塞塔②的小费。
服务生看着他走过街道,老人步履蹒跚却充满威严。
“你为何不让他留下来喝?”不着急的服务生问道。他们正拉下百叶窗准备打烊。“还不到两点半。”
“我要回家睡觉。”
“差这一个钟头吗?”
“我的一个钟头跟他的差很多。”
……

展开
目录

 印第安人的营地
医生夫妇
三声枪响
杀手们
世界的光
一则很短的故事
白象般的群山
雨中的猫
弗朗西斯·麦康伯幸福而短暂的一生
艾略特夫妇
在异乡
等了一整天
一个干净明亮的地方
附录:海明威十事
译后记:让我们向着光走

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用太仓市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录