“当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)”是主要面向高校英语专业高年级本科生、研究生及英语教师的一套大型的、开放性的系列丛书。本升级版或保留原有经典图书品种,或继之以经典图书的新版,或引进国外语言学与应用语言学领域的新锐力作以进一步拓展学科领域,希望它能继续对我国语言学教学与研究和外语教学与研究起到积极的推动作用。
《跨越边界:翻译的跨学科研究》是“当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)”中的一本。
本书是一本论文集,从16个不同的学科切入论述翻译与其他学科(如历史、传播学、计算机科学等)的交叉,打破了“语言中心主义”的藩篱,极大地拓展了翻译研究的维度,是翻译研究师生搞科研、写论文的好帮手。
Table of contents
Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter 1
History and translation: The event of language 23
Military history and translation studies: Shifting territories, uneasy borders 49
Information science, terminology and translation studies: Adaptation, collaboration, integration 73
Communication studies and translation studies: A special relationship 97
Sociology and translation studies: Two disciplines meeting 117
Cognitive neurosciences and cognitive translation studies: About the information processing paradigm 141
Biosemiotics and translation studies: Challenging “translation” 169
Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct 189
Computer science and translation: Natural languages and machine translation 205
Computational linguistics and translation studies: Methods and models 225
International business, marketing and translation studies: Impacting research into web localization 245
Multilingualism studies and translation studies: Still a long road ahead 263
Comparative literature and translation: A cross-cultural and interdisciplinary perspective 287
Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens 309
Language pedagogy and translation studies: Towards a (re)definition of translation 331
Gender studies and translation studies: “Entre braguette” – connecting the transdisciplines 349
Index: Preliminary note by the editors 375
Name index (countries and languages) 376
Subject index 377
温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录