搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
影视翻译与制作 中国传媒大学影视译制课程选编
0.00     定价 ¥ 68.00
浙江图书馆
  • ISBN:
    9787301336175
  • 作      者:
    顾铁军
  • 出 版 社 :
    北京大学出版社
  • 出版日期:
    2023-01-01
收藏
作者简介

顾铁军,广播电视艺术学博士,中国传媒大学副教授,研究方向为影视翻译制作、翻译传播学、英美文学、跨文化交流学。长期从事影视剧对白台本翻译和译制导演工作,曾担任《指环王3》《烈火雄心》《雾都孤儿》等译制片的剧本翻译,以及《黑客隐现》《冥河世界》《心动的感觉》等译制片的译制导演,其中《亚瑟王》获得“第十一届华表奖优秀译制片奖”。发表的著作和论文有《外国新影片翻译与研究》《论影视译制的主体和主体性》《西方现代主义文学的传统与反传统》《评跨文化传播理论中的文化相对主义》《中国影视译制新趋向》等。

展开
目录

绪 论 1

第一章 译制片的生产创作 7

第一节 译制片生产创作的性质 7

第二节 译制片生产创作的流程 15

第三节 译制片的评论与评价 20

第四节 影视译制与全面质量管理 24

第二章 中国电影译制的历史发展 28

第一节 外国电影的引进和电影翻译的早期形态 28

第二节 新中国电影译制事业的创建和初步发展 31

第三节 改革开放以来的电影译制行业 36

第三章 译制质量的评定 42

第一节 企业内部译制质量自我评定的主体 42

第二节 企业内部译制质量评定的目的 44

第三节 企业内部译制质量评定的阶段、对象和范围 46

第四节 译制企业内部质量检验和质量评定的标准 48

第五节 译制企业内部质量检验和质量评定的方法 52

第四章 译制制片管理 57

第一节 译制制片人与译制市场 57

第二节 译制制片管理的任务 61

第三节 译制企业的质量方针和质量目标 68

第四节 译制企业的质量管理体系 72

第五章 译制配音导演 75

第一节 译制配音导演工作的特点 75

第二节 译制创作团队建设 76

第三节 配音台本把关 79

第四节 译制创作策划 81

第五节 录音棚现场导戏 85

第六节 指导后期制作 89

第六章 译制台本翻译 91

第一节 译制翻译的性质和任务 91

第二节 影视剧译者的素质要求 95

第三节 影视翻译的质量管理目标 99

第四节 影视翻译的质量管理方法 109

第七章 译制配音表演 121

第一节 译制配音表演的特殊性 121

第二节 忠实与创造的辩证统一 124

第三节 配音表演的质量目标 128

第四节 配音表演质量的管理和评价方法 142

第八章 影视译制录音 147

第一节 译制录音的特殊性 147

第二节 录音在译制创作中的地位和作用 151

第三节 影视人声的特点和分类 155

第四节 录音棚、混录棚的选择及其设备调试 162

第五节 译制录音的质量目标和评价方法 167

附 录 171

附录一 配音质量评价表方案 171

附录二 中国译制故事片生产统计表 177

附录三 影视译制相关标准 183

参考文献 186

寻声暗问“译者”谁(代后记) 189


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录