搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
今夜中午(傅浩译文自选集)/我和我的翻译
0.00     定价 ¥ 68.00
浙江图书馆
  • ISBN:
    9787500167716
  • 作      者:
    傅浩
  • 出 版 社 :
    中译出版社
  • 出版日期:
    2022-01-01
收藏
编辑推荐
《今夜中午:傅浩译文自选集》是翻译家傅浩的译文自选集,本书采用中英对照形式,对具有特殊背景的作品,会以导读或注释的形式,对其中的关键词或者背景知识加以解释。本书不仅是文学欣赏、诗作阅读的好读物,也适合英语学习者和翻译学习者进行使用。
展开
作者简介
傅浩(1963-),祖籍武汉,生于西安。北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系毕业,文学博士。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员;中国作家协会会员。
著作有诗文集《距离》(汉英双语,2002)、《秘密:我怎样作诗》(2011);杂文集《子时》(2002);武术研究专著《太极拳行知录》(2002);文学研究专著《英国运动派诗学》(1998)、《叶芝评传》(1999);文学与翻译论集《说诗解译》(2005)、《窃火传薪》(2011)等。
译作有《诗歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》(1993)、《叶芝抒情诗全集》(1994)、《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》(1999)、《乔伊斯诗全集》(2002)、《德瑞克·沃尔科特诗选》(2003)、《二十世纪英语诗选》(2003)、《徐志摩作品选》(英文本,2013)、《威廉斯诗选》(2015)等。曾屡获台湾梁实秋文学奖译诗奖、中国社会科学院优秀科研成果奖等。
展开
精彩书摘
巴拉德1
押沙龙2,遮起你闪亮的金色发丝;
以斯帖3,放下你满含的脉脉柔情;
约拿单4,收起你洋溢的友好情义;
珀涅罗珀5和玛尔西娅·卡托翁,
不要拿你们女人的魅力来竞争;
伊索德和艾莲娜7,藏起你们的美色:
我的女神8来了,会盖过这一切。
别让你漂亮的身段显露,拉文;
还有你,来自罗马城的鲁克丽丝,
为爱情付高昂代价的波里克辛,
还有那受苦受难的克娄巴特立,
藏起你们的贞操和你们的名誉;
还有你,为爱情如此痛苦的提斯别:
我的女神来了,会盖过这一切。
海若6、狄多7、拉俄达弥亚8之辈,
还有为你的德莫丰自缢的菲丽丝,
还有因你的行为而出名的卡娜塞,
那被伊阿宋引诱的许珀希皮里,
别夸耀,也别张扬你们的韵事:
许珀弥斯特2和阿里阿涅3也别价:
我的女神来了,会盖过这一切。
正像猎人在疲惫的追逐之后1
正像猎人在疲惫的追逐之后,
在一个阴凉之处坐下来休憩,
眼看着猎物从他的面前逃走,
丢了猎物的猎犬在身边喘息:
在长久追求和徒劳尝试之后,
我已经疲惫不堪放弃了追猎,
柔美的鹿儿却从原路转回头,
想要在近旁的溪边一解焦渴。
在那里她用柔和眼光望着我,
无意要逃走,只是无惧地静候:
等我把她捉到手,且半带瑟缩,
心甘情愿在这里被牢牢捆缚。
看一头野兽如此地难驯不羁,
竟轻易自迷就擒,真令我惊奇。
可否把你比作夏季一天1
可否把你比作夏季一天?
你是人更美妙心更美好。
阵风会把五月娇蕾摇撼,
夏季租期也嫌时日太少。
苍天之眼2有时照耀过热,
他那金面常被浮云遮蔽;
诸多美物终将失去美色,
由于非命或者自然变易。
但是你的夏天不朽永恒,
你的所有美色毫无损失,
你在不朽诗句之中长生,
死神不会说你受他荫庇,
只要人会呼吸眼能看清, 只要此诗存活给你生命。
可否把你比作夏季的一日
可否把你比作夏季的一日?
你竟是更加明媚更加温和。
阵风粗暴摇撼五月的娇蕾,
夏季的租期拥有时日无多。
苍天之眼有时照耀得过热,
他那金面常常被浮云遮暗;
各种美物终将褪去了美色,
由于偶然或者是自然变幻。
但是你的夏天将永恒不朽,
你的所有美色也毫无损失,
死神将不会说你受他庇佑,
当你在不朽诗句之中长生,
只要人会呼吸眼睛能看清,
只要此诗存活赋予你生命。
自挽
相忘于世界,相忘于自我,子然,
此时此地,我歇在这石碑下面:
在寂静深处,无人听见,和看见。
爱我少些,爱我久些
你说,对于我,你的感情强烈;
求你,爱我少些,会爱我久些。
缓步行远:这法子最好。欲念
变狂躁,不是暴亡,就是厌倦。
滑轮
上帝造人的时刻, 旁边立着一只杯盛满祝福,
“让我尽量向他倾注,”上帝说,
“让这世上散置各处的财富
浓缩聚集于一握。”
于是力量先出发,
其次美、智慧、荣誉、快乐流出。
即将倒尽的时候,上帝停下,
审视着留在杯子底部的剩余,
他那仅有的精华。
“如果我竟然,”他说,
“把这珍宝也赐予我的创造物,
他就会爱惜赠礼而不敬奉我,
就会依赖造化,而不信造化主;
双方都将是损失者。
P3-16
展开
目录
丛书编辑说明
丛书总序
译者自序
第一辑 英译汉
英国抒情诗廿四首
叶芝诗四首
但恩诗五首
乔伊斯诗二首
二十世纪英语诗十七首
沃尔科特诗三首
艾略特诗十一首
威廉斯诗七首
莎士比亚戏剧一出(选场)
乔伊斯随笔一组
叶芝短篇小说一篇
法雷尔短篇小说一篇
贝茨短篇小说一篇
第二辑 汉/日译英
唐诗三首
徐志摩诗三首
徐志摩散文一篇
日本俳句三句
第三辑 其他语种译汉
《阿摩卢百咏》选(四颂)
《长老尼偈》选(四颂)
马希亚尔诗六首
龙沙诗一首
勒韦尔迪诗四首
海涅诗二首
日本俳句选(四十四句)
傅浩著译存目
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录