搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
简·奥斯汀全集:理智与情感
0.00     定价 ¥ 78.00
浙江图书馆
  • ISBN:
    9787576048223
  • 作      者:
    [英]简·奥斯汀
  • 译      者:
    汪燕
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2024-06-01
收藏
编辑推荐
◆华东师范大学女学者独立翻译八卷本“简·奥斯汀全集”,现已全部出版。
◆独家收录简·奥斯汀故居博物馆官方授权图片,多方位呈现简·奥斯汀的家庭环境和生平物件。
◆以“牛津世界经典丛书”为底本,增补详细注释,一窥小说背后的文学背景和社会生活。
◆有人冷静,有人炽烈,爱的天平从来不会平衡,这就是爱情的迷人之处。
◆多次改编成热门英剧和电影,1995年李安版《理智与情感》已成为影史经典。

她的人物虽为寻常类别,却非常有力精准,以极其出色的细节自始至终保证他们的完美独立性,同时不受作者自身性格的影响。她的人生观似乎总体真诚温暖,同时充满温柔又犀利的讽刺。
——拉迪亚德·吉普林

此后没有任何一位女作家能够拥有简·奥斯汀那样的完美判断力。她能不动声色,而后来的所有女作家都在寻找理智。她能冷静地描述一个男人,而乔治·艾略特或夏洛特·勃朗特都做不到。
——吉尔伯特·基思·切斯特顿

亲爱的书本!因为智慧与活力而欢快明亮、熠熠生辉。书中平常的女主角充满魅力,沉闷的时间一晃而过,而正是那些无趣的琐事让人着迷。倘若我们能以奥斯汀小姐看待她无趣乡村生活的眼光看待我们自己的平凡岁月,这个世界会变得多么令人喜爱!
——安妮·萨克雷

汪燕译“简·奥斯汀全集”
北怒庄园
理智与情感
傲慢与偏见
曼斯菲尔德庄园
爱玛
劝导
苏珊夫人:简·奥斯汀短篇作品集
简·奥斯汀书信集
展开
作者简介
简·奥斯汀(Jane Austen,1775-1817),英国著名小说家,出生于汉普郡斯蒂文顿镇的一个牧师家庭。她从未进过正规学校,一生酷爱读书写作,代表作品有《北怒庄园》《理智与情感》《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》《劝导》等。奥斯汀的小说主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。她的作品格调轻松诙谐,往往通过喜剧性的场面嘲讽人们的愚蠢、自私、势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。奥斯汀的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。在英国小说的发展史上有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家。简·奥斯丁终身未嫁。逝世时年仅42岁,死后安葬于温彻斯特大教堂。

译者简介
汪燕,任教于华东师范大学外语学院,毕业于安徽大学英语系和上海外国语大学研究生部,曾在加拿大滑铁卢大学师从弗雷泽·伊斯顿教授做简·奥斯汀研究。译有八卷本“简·奥斯汀全集”。
展开
内容介绍
《理智与情感》是简·奥斯汀的第一部小说,也是情感炽烈、结局堪称完美的作品。小说人物生动有趣,情节引人入胜,情感细腻真实,展露了初入文坛的简·奥斯汀耀眼的才华。主人公埃利诺和玛丽安两姐妹性情迥异,埃利诺理智而冷静,玛丽安情感充沛而激烈。两人虽在感情中历经痛苦考验,但最终都携所爱之人进入幸福的婚姻。她们的家人和朋友各有缺点,然而都在为两姐妹提供真心帮助,显现出美好的人性。在书中,我们看到简·奥斯汀对这个不完美的世界无与伦比的善意。读毕掩卷时,除了回味、思索和感慨,更觉释然与温暖。
展开
精彩书摘
达什伍德家族在苏塞克斯定居已久。他们拥有广阔地产,居住于产业中央的诺兰庄园,世世代代过着非常体面的生活,总的来说赢得了周围熟人的交口称赞。这片产业已故的主人是个单身汉,活到很大年纪,许多年来一直由妹妹陪伴,为他管理家务。然而妹妹却比他本人提前十年去世,让他的家变得大不相同。为弥补她的空缺,他邀请侄子亨利·达什伍德先生一家前来居住,即诺兰地产的法定继承人,他打算馈赠遗产之人。有了侄子侄媳和孩子们的陪伴,这位老先生的日子过得非常舒心。他对他们所有人愈加依恋。亨利·达什伍德夫妇始终对他关心备至,这不仅出于利益考虑,也因为他们心地善良,让他这样的年迈之人得到了各种应有的照料,而孩子们的快乐也为他的生活增添了乐趣。
在之前的一段婚姻中,亨利·达什伍德先生有了一个儿子;现在的妻子为他生了三个女儿。这位儿子是个稳重体面的年轻人,他的母亲财产丰厚,在他成年后一半的财产便转交给他,所以生活富裕。随后他很快结婚,也同样通过自己的婚姻增添了财富。因此对他而言,继承诺兰地产远不如对妹妹们那般重要;除了从父亲继承的财产中可能得到的收益,她们的收入微乎其微。她们的母亲一无所有,父亲仅仅掌管着七千英镑;因为他第一任妻子财产的另一半也归她的孩子所有,而他只在活着时享受这部分财产的收益。
老先生死了;他的遗嘱被宣读,同几乎其他所有遗嘱一样,带来的失望和快乐一样多。他既没有非常不公,也没有忘恩负义,并未不把财产传给他的侄子——然而他附加的条款毁掉了这笔馈赠一半的价值。达什伍德先生想得到它,更是为了他的妻子和女儿,而非为他本人和他的儿子——然而财产被指定传给他的儿子,以及他儿子的儿子,一个四岁的孩子。这样一来,让他本人完全无法为他最亲爱的人做些准备,她们才最需要从分得地产或出售珍贵的林木中获得收入。一切都为了这个孩子的利益,他偶尔和父母去诺兰做客,却凭着两三岁孩子常有的魅力赢得了曾祖父的喜爱;几声牙牙学语,一些任性专横,许多的淘气把戏,不停的吵闹叫嚷,这就超出了他侄媳和她的女儿们多年来对他精心照料的全部价值。然而,他并不打算无情无义,为表示对三个女孩的喜爱,他给每人留了一千英镑。
达什伍德先生起初非常失望,然而他的性情愉悦乐观,也许能合理期待再活许多年,通过节俭度日,从偌大土地的收成中省下一大笔钱,几乎能立即改善境遇。然而这姗姗来迟的财产他只拥有了一年。他只比叔叔多活了这么久;包括之前财产在内的一万英镑是他留给遗孀和女儿们的全部财产。
一旦得知他情况危急,就叫来了他的儿子,达什伍德先生在病危之际用尽所有力气,急切地嘱托儿子照料继母和妹妹们。
约翰·达什伍德先生不像家里的其他人那样感情丰富;但在此时此景下的嘱托依然令他动容,他答应竭尽所能让她们过得舒适。父亲为这样的承诺感到安心,约翰·达什伍德先生这才有空思索就审慎而言,他有能力为她们做到怎样。
他并非一位恶意的年轻人,除非心肠冷酷和自私自利能算得上恶意;但他总的来说受人尊敬,因为他在处理寻常事务时举止得体。若是他娶了一位更和善的女人,也许能比现在更受人尊敬——也许会把他本人变得和蔼可亲;因为他很早就结了婚,而且非常喜爱他的妻子。然而约翰·达什伍德太太却更甚于他本人的模样——更加心胸狭隘,自私自利。
当他向父亲承诺时,他心里想着送给每个妹妹一千英镑。当时他的确认为自己做得到。想着每年四千英镑的进账,加上他目前的收入,还有他本人母亲的另一半财产,令他满心暖意,让他觉得能够大方——“是的,他会给她们三千英镑:这样的做法慷慨体面!足以使她们过得非常舒适。三千英镑!他能毫不费力地拿出这些钱。”——他一整天都在想着这件事,又接连想了许多天,没感到后悔。
展开
目录
译者序

理智与情感
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录