搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
中西旅游文化比较与翻译研究
0.00     定价 ¥ 45.00
湖南大学
此书还可采购4本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787563970650
  • 作      者:
    作者:魏昭颖|责编:李艳
  • 出 版 社 :
    北京工业大学出版社
  • 出版日期:
    2021-10-01
收藏
内容介绍
  《中西旅游文化比较与翻译研究》首章为绪论,主要阐述了旅游、文化及其相互关系以及旅游文化、文化旅游及其相互关系和中国旅游文化概述等内容;第二章为中西旅游文化的基础,主要阐述了文化基础、地理基础、民族基础和哲学基础等内容;第三章为文化语境与旅游翻译,主要阐述了语境在旅游文本中的作用、旅游话语的语境分析以及旅游英汉翻译中的视角转换等内容;第四章为英汉旅游文本的特点与翻译,主要阐述了英汉旅游文本的用词特点与翻译、英汉旅游文本的句式特点与翻译以及英汉旅游文本的修辞特点与翻译等内容;第五章为中西旅游饮食文化的比较与翻译,主要阐述了饮食文化的概念与特征、中西方饮食文化的差异、饮食文化与旅游的关系、中西餐菜单的翻译和中西酒文化的对比与翻译等内容;第六章为中西旅游民俗文化的比较与翻译,主要阐述了旅游民俗文化概述、中西主要的旅游民俗文化以及中西旅游民俗文化差异与翻译等内容;第七章为中西旅游广告文化的比较与翻译,主要阐述了旅游广告概述、影响旅游广告翻译的因素、中西旅游广告的对比、旅游广告翻译中的错位和语用学视角下旅游广告的跨文化翻译等内容;第八章为旅游翻译的策略与方法,主要阐述了旅游翻译的归化策略、旅游翻译的异化策略、旅游翻译的直译方法、旅游翻译的意译方法以及旅游翻译的音译方法等内容;第九章为旅游应用文体的翻译技巧,主要阐述了旅游景点解说词的翻译、旅游景点公示语的翻译、旅游宣传广告语的翻译以及旅游景点导游词的翻译等内容。
展开
精彩书摘
  《中西旅游文化比较与翻译研究》:
  2.英国
  英国位于欧洲大陆西北面,历史悠久,文化内涵深厚,西装和领带就是英国人发明的,英国人创造的炸鱼薯条也为近代快餐业做出了不可磨灭的贡献。英国的交通很发达,为旅游业的良好发展提供了有利条件。英国还是近代旅游业的创始国,目前仍是国际旅游业最发达的国家之一。
  感受英伦风情的第一站应是伦敦——多元化且充满活力的不夜城。然后朝中世纪古城坎特伯雷方向前进,沿着海岸来到时髦热闹的海滨度假胜地布莱顿,取道以大教堂为中心的历史古城温切斯特和索尔兹伯里。再继续前往英国著名的史前遗址巨石阵及以罗马遗迹和乔治王朝建筑闻名的巴斯。下一站是威尔士的首府加的夫,欣赏那里雄壮的城堡和丰富的航海文化,再沿着田园风光的乡村之路前行,直至迷人的牛津莎士比亚的出生地埃文河畔斯特拉特福。再往北就到了利物浦和曼彻斯特,在那里可以体验音乐和足球文化。紧接着来到湖区,这里有英格兰最美丽的风景,波光粼粼的湖泊和令人激动的徒步路径。跨越边界进入苏格兰,穿过宁静的南部乡村,可以在格拉斯哥感受时尚与艺术的气息。继续北行到达威廉堡,攀登本尼维斯山后可以前往因弗内斯一探充满神秘色彩的尼斯湖。之后南下来到爱丁堡,这里有历史悠久的城堡、新建的议会大厦、到处可见的苏格兰方格花呢裙。再往南走到世界文化遗产地达勒姆和拥有富丽堂皇的大教堂以及一流的火车博物馆的约克。最后一站是古老的大学城剑桥,在这里游客可以四处观光,也可以泛舟河上。
  英国人对传统节日的继承与发展非常重视除了庆祝圣诞节复活节等宗教性节日外,在传统的五朔节、圣帕特里克节期间均有盛大的庆祝活动。此外还有各种艺术节,比如爱丁堡国际艺术节、诺丁山嘉年华。
  “爱丁堡国际艺术节”已成为全世界重大的文化盛事之一。每一年的夏天都会有来自世界各地的艺术家聚集在爱丁堡,同时艺术节也向游客展示了苏格兰独特的民俗风情。
  “诺丁山嘉年华”每年8月在伦敦的诺丁山举行,为期三天。嘉年华由诺丁山加勒比裔的居民主导,他们当中的大部分人从20世纪50年代起就定居在那里。“诺丁山嘉年华”每年吸引多达150万的参与者,是欧洲最大型的街头节日。嘉年华主要以巡游为主,整个派对尽显加勒比海民俗风情,场面热闹盛大。震耳欲聋的乐声,五颜六色的花车,还有奇装异服的演员和观众,给整个嘉年华增添了不少色彩。
  3.法国
  法国,全称法兰西共和国,位于欧洲西部,是欧洲浪漫的中心。风情万种的花都巴黎、美丽迷人的蓝色海岸、盛开着薰衣草的普罗旺斯、美酒飘香的波尔多、阿尔卑斯山的滑雪场等,都是令人神往的旅游胜地。法国有20多处风景名胜被列为世界文化和自然遗产。
  没有比巴黎更适合作为展示法国经典民俗风情之旅的首站了,沿着凯旋门一香榭丽舍大街一协和广场这条完美的中轴线开始,在艺术瑰宝的殿堂卢浮官尽情参观,再登上浪漫的顶峰埃菲尔铁塔,或漫步于塞纳河两岸和凡尔赛官的花园。从巴黎一路向北,便来到香槟之路的首站兰斯,这里是历代法国国王加冕之地,宏伟华丽的兰斯大教堂是这座城市的象征。接着南下到达勃艮第的首府第戎,沿着著名的猫头鹰之路探访这个有着悠久历史的芥末之乡。里昂被列为世界文化遗产的老城匙,下一站就去里昂游览,参观建在弗尔布爱尔山顶上高281米的白色圣母教堂。接着前往薰衣草的故乡阿维尼翁,参观世界最大的哥特式宫殿——阿维尼翁教皇宫和著名的断桥。夏季薰衣草的海洋会让人们陶醉于此。阿尔勒是一处影像感十分丰富的古城,除了参观由凡·高曾经居住过的精神病院所改建成的凡·高纪念馆外,还可以到根据名画《夜间咖啡馆》中的场景所建造的凡·高咖啡馆喝杯咖啡,品味画家孤独的一生。傍晚时分散步于罗讷河边,体味1890年画家在这里完成《星夜天空》这幅画作时的心境。蔚蓝海岸是旅程的最后一站。可以去仅次于巴黎的法国最古老、面积最大的粗犷城市马赛游览一番。这里有湛蓝的海水、金色的沙滩和热闹的鱼市。不妨在尼斯晒晒日光浴、吹吹海风,感受一下法国人所崇尚的优雅情调。
  ……
展开
目录
第一章 绪论
第一节 旅游、文化及其相互关系
第二节 旅游文化、文化旅游及其相互关系
第三节 中国旅游文化概述

第二章 中西旅游文化的基础
第一节 文化基础
第二节 地理基础
第三节 民族基础
第四节 哲学基础

第三章 文化语境与旅游翻译
第一节 语境在旅游文本中的作用
第二节 旅游话语的语境分析
第三节 旅游英汉翻译中的视角转换

第四章 英汉旅游文本的特点与翻译
第一节 英汉旅游文本的用词特点与翻译
第二节 英汉旅游文本的句式特点与翻译
第三节 英汉旅游文本的修辞特点与翻译

第五章 中西旅游饮食文化的比较与翻译
第一节 饮食文化的概念与特征
第二节 中西方饮食文化的差异
第三节 饮食文化与旅游的关系
第四节 中西餐菜单的翻译
第五节 中西酒文化的对比与翻译

第六章 中西旅游民俗文化的比较与翻译
第一节 旅游民俗文化概述
第二节 中西主要的旅游民俗文化
第三节 中西旅游民俗文化差异与翻译

第七章 中西旅游广告文化的比较与翻译
第一节 旅游广告概述
第二节 影响旅游广告翻译的因素
第三节 中西旅游广告的对比
第四节 旅游广告翻译中的错位
第五节 语用学视角下旅游广告的跨文化翻译

第八章 旅游翻译的策略与方法
第一节 旅游翻译的归化策略
第二节 旅游翻译的异化策略
第三节 旅游翻译的直译方法
第四节 旅游翻译的意译方法
第五节 旅游翻译的音译方法

第九章 旅游应用文体的翻译技巧
第一节 旅游景点解说词的翻译
第二节 旅游景点公示语的翻译
第三节 旅游宣传广告语的翻译
第四节 旅游景点导游词的翻译
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用湖南大学的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录