《中西旅游文化比较与翻译研究》首章为绪论,主要阐述了旅游、文化及其相互关系以及旅游文化、文化旅游及其相互关系和中国旅游文化概述等内容;第二章为中西旅游文化的基础,主要阐述了文化基础、地理基础、民族基础和哲学基础等内容;第三章为文化语境与旅游翻译,主要阐述了语境在旅游文本中的作用、旅游话语的语境分析以及旅游英汉翻译中的视角转换等内容;第四章为英汉旅游文本的特点与翻译,主要阐述了英汉旅游文本的用词特点与翻译、英汉旅游文本的句式特点与翻译以及英汉旅游文本的修辞特点与翻译等内容;第五章为中西旅游饮食文化的比较与翻译,主要阐述了饮食文化的概念与特征、中西方饮食文化的差异、饮食文化与旅游的关系、中西餐菜单的翻译和中西酒文化的对比与翻译等内容;第六章为中西旅游民俗文化的比较与翻译,主要阐述了旅游民俗文化概述、中西主要的旅游民俗文化以及中西旅游民俗文化差异与翻译等内容;第七章为中西旅游广告文化的比较与翻译,主要阐述了旅游广告概述、影响旅游广告翻译的因素、中西旅游广告的对比、旅游广告翻译中的错位和语用学视角下旅游广告的跨文化翻译等内容;第八章为旅游翻译的策略与方法,主要阐述了旅游翻译的归化策略、旅游翻译的异化策略、旅游翻译的直译方法、旅游翻译的意译方法以及旅游翻译的音译方法等内容;第九章为旅游应用文体的翻译技巧,主要阐述了旅游景点解说词的翻译、旅游景点公示语的翻译、旅游宣传广告语的翻译以及旅游景点导游词的翻译等内容。
展开