刘重霄,首都经济贸易大学教授,博士。北京市中青年骨干教师,北京市高校优秀主讲教师。校学术委员会委员,院学术委员会主任。中国高等教育学会外语教学研究分会理事,中国高等教育学会数字化课程分会理事,北京市英语专业协作组成员,北京市研究生英语教学研究会理事,北京市大学英语教学研究会理事,《考试与评价》杂志编委。英国伯明翰大学、美国新泽西州立大学、香港理工大学访问学者。主持各类教研项目10余项,其中教育部项目1项;发表学术论文50余篇,其中核心及以上论文10余篇,部分被人大复印报刊资料转载;出版各类著作20余部,其中专著4部,教材8部。获评北京高等教育教学成果二等奖,北京市优质本科课程;校级教育教学成果特等奖,校级精品课程、校级优质教材。
理论篇
第一章翻译的基本概念
第二章翻译发展概述及中西主要翻译理论
第三章英汉思维对比与英汉句式特点
第四章英汉互译语言转换中的辩证思维
技巧篇
第五章择词
第六章增词
第七章减词
第八章词类转换
第九章附属成分的翻译
第十章肯定句与否定句转译
第十一章被动语态翻译
第十二章语序调整
第十三章长句翻译
实践篇
第十四章再现与审美
第十五章翻译错误分析
第十六章经典翻译赏析
参考文献
参考答案
后记
温馨提示:请使用湖南大学的读者帐号和密码进行登录