英国著名汉学家采用注释法、归化法、改译法等翻译方法,选译中国古代文言笑话集《笑林广记》中的242 则笑话,向西方读者推荐中国式的幽默,如他在序言中所说:“本书旨在展示中国人机智与幽默……”本书选取其中218篇,英汉对照,编排创新,方便阅读。
译者翟理斯(Herbert A. Giles,1845—1935)。翟理斯被誉为英国汉学领域“三大星座”之一,在中国语言、文化、文学研究方面造诣颇深,著述甚多,两度荣获“法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖”。
注译者朱爱清,河南财经政法大学国际教育学院副院长,副教授。主要研究方向为大学英语教学和跨文化交流,出版有多部著作。卢婧,英语教育工作者。
温馨提示:请使用湖南大学的读者帐号和密码进行登录