全书共六章,循序渐进、由浅入深。首章引入CiteSpace可视化分析工具,厘清学科发展脉络与学术热点趋向,为后续章节奠定理论基础。第二至六章分别聚焦地学典籍、儒家哲思、道家精要、诗词佳作与古典小说,从译本比较、策略技巧、文化传递、语言表达等多个维度深入剖析典籍英译实践。
教材选材独具匠心,纵贯哲学思辨与文学审美,横跨冷门典籍与经典文本,既拓展教学广度,更强化教材学术价值,为师生提供了深入钻研、融会贯通的优质范例。
教材首次系统梳理《山海经》代表性英译本中术语翻译策略的使用频率与分布,揭示不同译者在处理不同类别术语时的偏好差异,并对各类误译进行系统性归纳分析,提出针对性改进方案,为典籍术语翻译提供方法论参考与策略借鉴。
展开