印度故事文学经典名著
翻译家季羡林由梵语直接译成
出版说明
人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽*所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版“中国翻译家译丛”,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。
人民文学出版社编辑部
二〇一六年十月
《五卷书》是一本寓言集。在古代印度南方的一座城市,有一位婆罗门老师用讲故事的方式,在六个月内把“修身处世的统治论”教给了三个王子。这些寓言故事结集而成《五卷书》。全书分为五卷,每卷都有一个主干故事,通过主人公之间的对话插入动物和世俗故事,以动物故事为主。《五卷书》曾通过古代波斯语和阿拉伯语译本转译成欧亚多种语言,在世界故事文学中占有重要地位。
吉祥!唵,向光荣的萨罗萨伐底致敬!
毗搜纽舍哩曼先把世界上最好的经书拿来察看,
然后他在这里写成了这一部养性怡情的书,包括五卷。
故事是这样的:在南方有一个城市,叫作摩醯罗卢比也。那里有一个国王,名叫阿摩罗铄枳底,他精通一切事论,最尊贵的王公们王冠上珠宝的光辉掩盖住他的脚,一切艺术无不熟悉。他有三个笨得要命的儿子:婆薮铄枳底、郁伽罗铄枳底和阿难陀铄枳底。国王看到,他们对经书毫无兴趣,于是就把大臣喊了来,说:“喂!先生们知道,我的儿子们对经书毫无兴趣,缺少智慧。虽然我的国内荆棘全已铲除,但我一看到他们,心里就不快乐。人们说得好:
在没有生的、死掉了的和傻儿子中间,宁愿要儿子死掉和没有降生,
因为这两个儿子只带来短期的痛苦,而一个傻子却一辈子把你烧痛。
还有:
这样一只母牛有什么用,它既不生犊子,也不下奶?
生这样的儿子干吗?他既不聪明,又不把父母来爱戴。
因此,为了唤醒他们的智慧,你们都想出随便一种什么办法来吧!”于是他们就一个接一个地说起话来:“万岁爷呀!学习文法要用十二年。费上很大的劲把它掌握了,还要学法典和事论。然后智慧才能唤醒。”在他们中间有一个大臣,名叫须摩底,他说:“万岁爷呀!这个生命不是永恒的。学习文法要用很多时间。因此,要想出一个什么简便的方法来教他们!常言道:
文法的范围真正是无尽无穷。
生命是短的而阻碍却是重重。
把最精华的东西从里面取出,
正如天鹅从水里把牛奶吸空。
在这里有一个婆罗门,名叫毗湿奴舍哩曼,因为精通许多事论而享大名。把他们交给他吧!他很快就会把他们教聪明了。”国王听了以后,把毗湿奴舍哩曼叫了来,对他说道:“喂,尊者呀!请你加恩于我,把这几个太子教得在统治论方面超群出众吧!我要用一百张馈赠状来酬谢你。”于是毗湿奴舍哩曼就回答国王说道:“万岁爷呀!请听我的真心话吧!我并不为了一百张馈赠状而出卖我的知识。不过,如果我在六个月内不能使他们学会了统治论,我就不姓我这个姓了。简而言之,请听我的保证!我并不是为了贪财才说话。像我这八十岁的人,一切感官享受都停止了,钱对我一点意义都没有了。不过,为了满足你的愿望,我要愉快地传授。请把今天这个日子记下来!如果我在六个月内没有把你的儿子们教得在统治论方面超群出众,那么万岁爷就可以把神仙的道路显示给我。”
国王和大臣们听了婆罗门令人很难相信的诺言之后,大吃一惊,把太子们交给了他,感到非常快乐。毗湿奴舍哩曼就把他们带回自己家里去,他因此写了五卷书:《朋友的决裂》《朋友的获得》《乌鸦和猫头鹰从事于战争与和平等六种策略》《已经得到的东西的丧失》和《不思而行》,让太子们来学习。他们念了以后,在六个月内,果然变得像他说的那样。从此以后,这一部名叫《五卷书》的统治论就在地球上用来教育青年。总之:
谁要是在这里经常学习或者听这一部修身处世的统治论,
他就再也不会,甚至于从天帝释指因陀罗。那里也不会受到窘困。
——这是序言——
温馨提示:请使用长沙图书馆的读者帐号和密码进行登录
《五卷书》里面的许多故事,已经进入欧洲中世纪许多为人所喜爱的故事集里去,像《罗马事迹》和法国寓言等等;许多著名的擅长讲故事的作家,也袭取了《五卷书》里的一些故事,像薄伽丘的《十日谈》、斯特拉帕罗拉的《滑稽之夜》、乔叟的《坎特伯雷故事》、拉·封丹的《寓言诗》等等都是。甚至在格林兄弟的童话里,也可以找到印度故事。在亚洲、非洲和欧洲许多国家的口头流传的民间故事里,也有从《五卷书》借来的故事。
——季羡林
在印度浩瀚的民间文学作品中,《五卷书》以耀眼的光芒吸引着全世界的梵文学者、民俗学者和文学爱好者,在印度文学史上占据着特殊的重要地位。
——薛克翘