此套书可谓:
1、影响中国的红色文化:十月革命、苏维埃政权、反法西斯战争……历史惊涛化作笔底风雨,唤醒几代中国人。
2、著译合一的典范佳作:鲁迅、耿济之、郭沫若、茅盾、蒋光慈……群星璀璨,以笔为桨,载你重游伏尔加
3、左翼文人的纸上蓝图:现实主义、人道精神、历史使命感……重塑疗救社会病痛、改造民族灵魂之文学
《盲乐师》是一本精密的心理分析的作品。它叙述着一个盲人怎样借听觉等其他感官,在心理、知识、道德和社会各方面的发展,怎样愿意忍受着一切苦难和痛苦,与造化做着抗争。主人公从小生活在美满的家庭,从未受过外界的折磨和物质上匮乏,他有慈祥的母亲,富有、勇于任事的父亲,还有玛克西姆用平生的学识教育他,用她爱情吸引他。但教育和感化的力量终敌不过人类的天性,盲人仍旧要寻找那不可能的光明,他为光明痛苦着,终究只能从音乐中得到人生的兴趣和目的,从而将博爱的精神施于周围无数不幸的人。
这套丛书选择了1919年至1949年介绍到中国的近五十种著名的俄苏文学作品。1919年是中国历史和文化上的一个重要的分水岭,它对于中国俄苏文学译介同样如此,俄苏文学译介自此进入盛期并日益深刻地影响中国。从某种意义上来说,这套丛书的出版既是对“五四”百年的一种独特纪念,也是对中国俄苏文学译介的一个世纪回眸。
——学者 陈建华
翻译活动从五四新文化运动一开始,一直贯穿到左翼文学运动的始终。……人们从中了解世界文学的历史及其发展,汲取先进思想文化的养料,学习创作的方法,以此推动创作,深化理论,建设中国自己的鲜活的文学。甚至可以说,没有翻译,就没有中国现代文学,也就不会有其辉煌的历史。 这套书汇聚了俄苏文学的名家、脍炙人口的名作、名震遐迩的名译,既有文学欣赏价值,也有历史文献价值。
——学者 王锡荣