赫尔曼 黑塞(Hermann Hesse),德国作家、诗人、评论家,20世纪*伟大的文学家之一。
21岁时自费出版*本诗集《浪漫之歌》。27岁时,《彼得卡门青》一出,佳评如潮,一举成名,获得包恩费尔德奖,继而是《在轮下》《德米安》《荒原狼》《玻璃球游戏》《悉达多》等一部部不朽之作,饮誉文坛。自20世纪60年代起,黑塞就成为美国大众的*,在美国,他是20世纪被阅读*多的德语作家,他的“Do You own thing”成为美国整整几代年轻人的座右铭。在日本,黑塞是除了歌德之外*著名的德国作家。对黑塞的崇拜还蔓延至全球,他的作品被翻译成40多种语言,总印数超过1.4亿册。
译者简介:
柯丽芬,
东吴大学德文系、辅仁大学德文研究所毕业,德国波鸿鲁尔大学德语文学博士。现任淡江大学德文系专任助理教授。从事德文翻译工作多年,译作有《盖特露德》《彼得 卡门青》《不不不,不是那样,是这样!》等。
林倩苇,
台湾辅仁大学德国语文学研究所毕业,台东大学儿童文学研究所博士。曾在德国法兰克福大学青少年文学研究所进修,喜欢孩子与童书,喜欢在文字与音符中漫游。
从事翻译工作多年,翻译作品有《德米安:彷徨少年时》《在轮下》《我的小村如此多情》《松鼠先生和月亮》《松鼠先生知道幸福的秘诀》《牧羊人的城市奇遇记》《碧娜?鲍许:舞蹈、剧场、新美学》等。
柯宴邾,
毕业于辅仁大学德国语言文学研究所,后转投社会学怀抱,于德国哥廷根大学取得社会学/德国文学硕士,专研历史社会学,专注于改编舞台剧本、文学著作翻译。翻译作品有《悉达多》《荒原狼》《玻璃珠游戏》(即将出版)等。
展开
——诺贝尔文学奖评委会
读高中的时候,黑塞的作品陆续译成中文出版,《德米安:彷徨少年时》。因为黑塞我喜爱上一种独白式的文体,像日记,也像书信;像孤独时自己与自己的对话。黑塞的文学可能影响了一代的青年走向追寻自然、流浪、孤独,追寻自我的觉醒。
——蒋勋
对我来说,黑塞植根于乡土、德国与浪漫的毕生巨着属于我们时代*高、*纯的精神上做的尝试与努力。黑塞代表了一个古老的、真正的、纯粹的、精神上的德国。他的写作充满了人道主义精神和对人类的爱心。
——托马斯·曼
赫尔曼黑塞已然感受到我们这一代人那种内心的骚动、那种青春时代自寻其路的固有需求;这种需求让我们每个人都必须索取天经地义属于我们自己的东西:我们自己的生命。黑塞的这种先知先觉也必然启发未来时代的人们。
——保罗·科埃略
《在轮下》这本书救了我,黑塞摆出一种战斗的姿势,站在少年的立场,强烈批判当时的社会以及不人道的教育制度,而我就是那个饱受摧残,逃离学校的孤独少年汉斯。但是汉斯死了,替代我死了,我内心的暴风雨慢慢平息,平安的从车轮下逃生,一直到现在。
——李欣频
我希望黑塞的《彼得卡门青》仍然可以影响一代又一代的少男少女。简洁平实的文字力量,诚挚地觉察着生活细节与往事种种,对自然大地的臣服描摹,对感情与生命的幽微伤感……他就这样滴迷住了我。
——钟文音