《先知》中译本众多,为什么有经验的读者选择作家榜版?八大硬核入手理由——
1.译自原版,原汁原味:译自贝鲁特世代出版社1981年版《纪伯伦英语作品阿语全译本》,传神译笔,原汁原味还原纪伯伦语言特色!
2.精美双封,颜值爆表:国际设计师联手作家榜经典团队,量身定做内外精美封面。
3.原创彩插,图文并茂:特邀意大利插画师Isabella Conti 手绘40幅原创插图,图文并茂,呈现纪伯伦散文诗意境。
4.新增注释,轻松好读:地名、人名、典故等背景加注,方便各年龄段读者无障碍阅读。
5.长文后记,丰富知识:特别收录译者长文译后记,带您全方位了解创作背景。
6.特别收录,创作年表:新增附录作者创作年表,带您快速了解纪伯伦创作生涯。
7.版式舒朗,阅读舒适:全彩插图,图文并茂,排版舒适,久看不累不费眼睛。
8.双重惊喜,随书附赠:免费送精美书签+藏书票各1份!
爱只有在分别的时候才会知道自己的深浅。—— 摘自本书第12页
你们要彼此相爱,但不要给爱系上锁链。—— 摘自本书第30页
你们的孩子,其实不是你们的孩子,他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。他们借助你们来到这世界,却并非因你们而来。你们能给予孩子你们的爱,而不是输入你们的思想。
—— 摘自本书第32页
《先知》是纪伯伦享誉世界的代表作,一经出版即引发轰动,纪伯伦透过一个睿智的东方哲人之口,将40多年的智慧结晶娓娓道来,向世人讲述爱情、婚姻、孩子、工作、教育、痛苦、欢乐、善恶、生死等26个问题的秘密。本书自问世至今,被翻译成百种文字广为流传,影响了一代又一代读者。
翻开本书,收获来自纪伯伦的能量与智慧,使自己内心强大平静,焦虑烦躁等负面情绪一扫而空。
The Coming of the Ship
船的来临
曾是时代曙光被主所选、被主所爱的艾勒穆斯塔法,在阿法利斯城整整等了十二年,等待着他的船到来,接他回到他降生的小岛上去。
第十二年的收获之月九月七日,他登上城墙外的山顶,凝神眺望着大海,他看见他的船在雾霭中破浪驶来。
他的心在颤抖,欣喜地飞往大海。他闭上眼,在灵魂的静谧中祷告。
* * *
当他从山冈上下来,突然莫名的惆怅向他袭来,他暗自心想:
我怎么才能心安理得地离开这座城市,毫无哀忧地走向大海?不,我不能带着流血的精神创伤离开这块土地。
在这城墙内,我度过了漫长的痛苦岁月,而比它更长的是我的孤独夜晚。谁又能撇开这痛苦与孤独,而不感到些许惆怅呢?
在这街道上,我曾撒下许多精神的碎屑;在这山冈上,也有过许多我所怜爱的赤身行走的孩子,让我抛弃他们,怎么可能不觉得心情沉重和苦恼?
我所抛弃的并不是一件今天可以脱下、明天又可以穿上的衣裳,而是一块被我用手撕下的自己的皮肤。
不,它也并不是我遗弃的一种思想,而是被我的饥渴美化了的跳动着的怜悯之心。
* * *
然而,我不能再推迟我的行程。
那召唤万物回归的大海也在召唤我,我应该登上我的小舟,即刻驶向大海。
倘若今夜我还在此驻留,尽管那夜是灼热的,而我则将被冰冻、被凝固,将被这大地沉重的枷锁紧缚。
但愿这儿的人们都能陪伴我一起离去。可是,这对我来说可能吗?
声音不能把赐予它双翼的舌头和双唇带走,因此,它必须独自穿越宇宙的屏障。
是的,兀鹰也得撇下窝巢,在苍穹中翱翔。
* * *
艾勒穆斯塔法走到山麓,再次转身面对大海。他的船正徐徐向港湾靠近,待在船首的正是他家乡的人。
他从心里向着他们呼唤,并说:
呵,我故乡的孩子们呀,在大海浪尖上的弄潮人。多少次我梦见你们航行过来,现在,你们终于在我更深的梦中,也就是在我醒着的时候,驶来了。
我已经准备就绪,焦急地渴望吹来一阵清风,将扬起的帆篷鼓满。
然而,我还想在这宁静的空气中呼吸一次,还想向我的背后投去深情的一瞥。
随后,我将成为航海者中的一员,和你们站在一起。
还有你,伟大的海洋,沉睡的母亲,
只有你才发现江河、溪水的宁静和自由。
你要知道,这溪水还有一次转折,从今以后无人再能在这渡口听它潺潺的水声。那时,我便来到你身边,无拘的水滴流入自由的海洋。
001 船的来临
016 论爱
027 论婚姻
032 论子女
037 论施舍
044 论饮食
051 论工作
062 论悲欢
067 论居室
074 论衣服
081 论买卖
089 论罪与罚
099 论法律
106 论自由
115 论理智与情感
120 论痛苦
125 论自知
128 论传授
133 论友谊
140 论谈话
147 论时光
152 论善与恶
165 论祈祷
171 论享乐
182 论美
191 论宗教
196 论死亡
203 论告别
238 纪伯伦创作年表
240 译后记
The Coming of the Ship
船的来临
曾是时代曙光被主所选、被主所爱的艾勒穆斯塔法,在阿法利斯城整整等了十二年,等待着他的船到来,接他回到他降生的小岛上去。
第十二年的收获之月九月七日,他登上城墙外的山顶,凝神眺望着大海,他看见他的船在雾霭中破浪驶来。
他的心在颤抖,欣喜地飞往大海。他闭上眼,在灵魂的静谧中祷告。
* * *
当他从山冈上下来,突然莫名的惆怅向他袭来,他暗自心想:
我怎么才能心安理得地离开这座城市,毫无哀忧地走向大海?不,我不能带着流血的精神创伤离开这块土地。
在这城墙内,我度过了漫长的痛苦岁月,而比它更长的是我的孤独夜晚。谁又能撇开这痛苦与孤独,而不感到些许惆怅呢?
在这街道上,我曾撒下许多精神的碎屑;在这山冈上,也有过许多我所怜爱的赤身行走的孩子,让我抛弃他们,怎么可能不觉得心情沉重和苦恼?
我所抛弃的并不是一件今天可以脱下、明天又可以穿上的衣裳,而是一块被我用手撕下的自己的皮肤。
不,它也并不是我遗弃的一种思想,而是被我的饥渴美化了的跳动着的怜悯之心。
* * *
然而,我不能再推迟我的行程。
那召唤万物回归的大海也在召唤我,我应该登上我的小舟,即刻驶向大海。
倘若今夜我还在此驻留,尽管那夜是灼热的,而我则将被冰冻、被凝固,将被这大地沉重的枷锁紧缚。
但愿这儿的人们都能陪伴我一起离去。可是,这对我来说可能吗?
声音不能把赐予它双翼的舌头和双唇带走,因此,它必须独自穿越宇宙的屏障。
是的,兀鹰也得撇下窝巢,在苍穹中翱翔。
* * *
艾勒穆斯塔法走到山麓,再次转身面对大海。他的船正徐徐向港湾靠近,待在船首的正是他家乡的人。
他从心里向着他们呼唤,并说:
呵,我故乡的孩子们呀,在大海浪尖上的弄潮人。多少次我梦见你们航行过来,现在,你们终于在我更深的梦中,也就是在我醒着的时候,驶来了。
我已经准备就绪,焦急地渴望吹来一阵清风,将扬起的帆篷鼓满。
然而,我还想在这宁静的空气中呼吸一次,还想向我的背后投去深情的一瞥。
随后,我将成为航海者中的一员,和你们站在一起。
还有你,伟大的海洋,沉睡的母亲,
只有你才发现江河、溪水的宁静和自由。
你要知道,这溪水还有一次转折,从今以后无人再能在这渡口听它潺潺的水声。那时,我便来到你身边,无拘的水滴流入自由的海洋。