搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
光明世纪 专著
0.00     定价 ¥ 95.00
上海丹诚
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • 所 属 馆 :
    上海市普陀区图书馆
  • ISBN:
    9787020165483
  • 作      者:
    (古)阿莱霍·卡彭铁尔著
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2013
收藏
作者简介
  阿莱霍·卡彭铁尔(1904-1980),古巴著名小说家、新闻记者、音乐理论家、文学批评家、外交官,拉丁美洲文坛巨匠,“文学爆炸”的先驱。他在《人间王国》的序言中首次提出“神奇现实”的概念,将超现实主义和本地化融为一体,全面地反映了拉美大陆的现状,对拉美文学的发展起到了巨大的推动作用,被马尔克斯、富恩特斯、略萨等一批大师尊为拉丁美洲小说的先行者。文学之外,他在历史、哲学、音乐、建筑、绘画等方面皆有颇高造诣,是一位难得的百科全书式作家。
  1927年,卡彭铁尔因反对当时的古巴独裁统治而被捕,在短暂的坐牢期间开始写作首部长篇小说《埃古一扬巴-奥》。1959年古巴革命胜利,卡彭铁尔结束流亡回到国内,成为古巴文学艺术界的领军人物。他创作的作品包括长篇小说《人间王国》《光明世纪》《消失的足迹》,短篇小说集《时间之战》以及几部音乐、文学评论集等。由于他在文学事业上的辉煌成就,他于1975年荣获墨西哥阿方索·雷耶斯国际奖,1977年获西班牙塞万提斯文学奖,1979年获法国美第奇奖。
展开
内容介绍
  “我们必须提防那些漂亮话,提防那些漂亮话虚构的美好世界。咱们这个时代被废话压垮了。乐土就在人们自己身上。”
  《光明世纪》是卡彭铁尔的代表作,小说时间跨度长达二十年,从加勒比海、拉美大陆写到法国和西班牙,波澜壮阔,气势恢宏,再现法国大革命前后欧洲和拉丁美洲的政治风云,小人物在大革命中的沉浮。
展开
精彩书评
  ★时间可能会证明,卡彭铁尔的成就超过其他一切同时代拉丁美洲作家。
  ——哈罗德·布鲁姆
  
  ★《光明世纪》是一部内容非常深刻的作品。
  ——马里奥·巴尔加斯·略萨
  
  ★卡彭铁尔改变了拉美小说的形式。他超出自然主义,创造了魔幻现实主义.我们都要感激他留下语言和想象力的遗产。我们都是他的后代。
  ——卡洛斯·富恩特斯
  
  ★我们都是卡彭铁尔的后代。
  ——卡洛斯·富恩特斯
  
  ★拉丁美洲向我们展示了全新的内容、全新的现实(矛盾、问题、价值观念),正期待小说家的到来。今天我可以说我没有错。我继续坚信,在拉丁美洲,小说是一种需要——展现一个世界。
  ——阿莱霍·卡彭铁尔
展开
精彩书摘
  《光明世纪》:
  卡洛斯把这个陌生人咒骂一通之后,又躺下睡觉,再也不去想他了。他醒来时,见卡片纸上奇怪地涂上了绿色,原来是从绿玻璃天窗射进的夕阳光线映照所致。“小家伙们”又在大厅里的木箱和包裹之间聚会,“大阿尔伯特”专心做他的物理实验。正在此时,那人又敲门了。这时大概是晚上十点钟,对他们来说时候尚早,但是按城里的习惯来说已经晚了。索菲亚突然感觉害怕起来,她第一次考虑到在她生活的环境中她的特殊地位,便说:“咱们不能在这里接待外人。”再说,在这乱糟糟的家里接待一个陌生人,岂不是出卖家庭秘密,把秘密双手捧出,让别人识破家中之谜吗?“天哪,你别开门!”她对满面怒容站起来的卡洛斯喊道,但为时已晚:雷米休刚睡着,被车库门的砰砰声吵醒,就举着蜡烛出去,把那个外国人让进门。来人的年龄难以捉摸,也许是三十岁,也许是四十岁,很可能更年轻。额上过早出现的皱纹,使他整个面部具有一种不动声色的神态,而两颊的肌肉又善于从一种极度紧张状态突然嘲弄般地松弛下来,或者从忍俊不禁变成任性、冷漠的表情(这一特点在同他交谈几句后就可以发现),这表明此人具有把他的意见和信念强加于他人的强烈欲望。他皮肤晒得黝黑,梳着时髦的蓬松发型,整个形象显得健康、壮实。他的衣服紧紧地箍在魁梧的身躯上,两条臂膀上鼓起肌肉,两条腿十分结实,走路稳健。尽管他的双唇显得平庸而又性感,深色的眼睛却闪耀着威严的、近乎傲慢的神色。此人形象独特,然而,他给人的第一印象却是亲切多于讨厌的。(“这种粗人,”索菲亚想道,“想进别人家的门却只知道砸门。”)他彬彬有礼地问候,然而这很难使人忘却他那持续不断、乒乒乓乓的敲门声。接着,来客开始飞快地讲话,根本不让人插嘴。他声称给他们父亲带来了几封信,并说,他久闻他们的父亲机智过人。他又说,当今应该做新的买卖,应该有新的交流,这里的商人有权进行自由贸易,应该同加勒比海其余岛屿的商人联系;还说,他带来了一份薄礼——几瓶酒,其质地在市场上无与伦比,以及……三个少年叫道,父亲死了,早就安葬了。这个外国人说话十分侉,既有西班牙语腔,又有法语腔,还不时夹杂着英语词儿,他得悉此消息,便“哦”的一声说不出话来。在这冲动的声音中充满沉痛,可以听得出他是何等失望、痛苦。其他人见他那样子,竟忘了在这种场合发笑是有失体统的,都哈哈大笑起来。这一切是突然发生的,这位太子港商人则大惑不解地跟大家一起哈哈大笑。索菲亚说了声“上帝保佑!”回到现实,拉长了脸。但是精神上的紧张消失了,来客未经邀请,径直向屋里走,似乎他对屋里的杂乱和索菲亚的穿戴毫不感到奇怪:索菲亚出于好玩,穿的是卡洛斯的衬衣,下摆都到了膝盖。他以专家的神气,在大花瓶上用手指弹弹,摸摸莱顿瓶,称赞一番罗盘的做工,一面旋转着螺旋提水器,一面叽叽咕咕议论什么能把地球撬起来的杠杆之类的东西,接着就说起他历次的旅行。起初他是在马赛当见习水手,他父亲(他引以为荣)当时在那里当面包师。“面包师对社会很有用。”埃斯特万评论道,他为一个踏上这块土地的外国人不吹嘘自己出身高贵而感到高兴。“与其做花瓶,不如当铺路石。”来客引用一句名言接茬道。后来他说他的乳母是马提尼克岛上的黑人,是十十足足的黑人,这似乎预示了他未来的方向。因为他在少年时梦想去亚洲,然而所有接受他当水手的船只都以安的列斯群岛①或墨西哥湾为目的地。他讲述了百慕大群岛海底的珊瑚林,巴尔的摩的富足生活,堪与巴黎狂欢节媲美的新奥尔良狂欢节,韦拉克鲁斯的薄荷酒;从珍珠岛②说到遥远的特立尼达岛,直到帕里亚湾③。被提升为大副后他到过遥远的帕拉马里博④,很多妄自尊大的都城见了该城都会自愧不如(他指指地上),因为那个城市有宽敞的大街,街道两边种着柑橘树和柠檬树,而且树干上镶嵌着贝壳,装饰得真美。停泊在塞兰迪亚要塞下的外国船上开盛大的舞会,那里的荷兰女子(说到这里,他向男孩子们挤挤眼)非常热情。在那块充满阳光的殖民地上,可以尝到世界上所有的酒。宴会上有戴手镯和项链的黑人女子侍候。她们身穿西印度布料做的裙子,有的上衣很薄,几乎是透明的,紧紧地箍在颤动着的挺起的胸脯上。索菲亚听到这里,皱起了眉头。他为了使她放心,及时引用了一首法国诗人的诗,美化他所描述的形象,诗里说,萨丹纳帕勒斯①皇宫里波斯女奴穿的是相似的衣服。索菲亚感激他这样的说明,然而只从牙缝里挤出个“谢谢”。来客改变话题,谈到安的列斯群岛,他说那是非常美丽的群岛,那里有许多稀奇古怪的东西:荒凉的海滩上丢弃着巨大的铁锚;房子用铁链拴在岩石上,以防被飓风刮到海里去;库拉索岛上有塞法尔迪人②的大公墓;有的岛上成年累月只有女人,男人都在大陆打工;有沉没的大帆船,有变成化石的树木,有古怪的鱼;还有,在巴巴多斯岛上有拜占庭末代皇帝君士坦丁十一世的孙子的墓,每当夜里刮大风,他的阴魂就出来追赶孤单的行人……突然,索菲亚一本正经地询问来客,在热带海面上是否见过美人鱼。不等他回答,她就打开《荷兰见闻》让他看。这是一本很旧的书,里面说,有一次暴风雨冲决了西弗里西亚大堤,就出现过一个下半身埋在淤泥里的美人鱼。人们把她送到哈勒姆城,给她穿上衣服,教她纺线;但是她过了好几年也没有学会荷兰话,总是想到水里去,哭的时候就像垂死者在哼哼……
  ……
展开
目录
今晚我看到断头机重新架设起来了
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
关于维克托·于格的历史真实性
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用注册云书房的手机号与密码进行登录

点击获取验证码
登录
没有账号密码?立即注册  修改密码