搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
阿金 专著 : 六篇小说 = Ah King : six stories
0.00     定价 ¥ 49.00
上海丹诚
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • 所 属 馆 :
    黄浦区图书馆
  • ISBN:
    9787533953829
  • 作      者:
    (英)威廉·萨默塞特·毛姆著
  • 出 版 社 :
    浙江文艺出版社
  • 出版日期:
    2018
收藏
编辑推荐
  l回首现代作家,毛姆给了我为深刻的影响。——乔治·奥威尔
  l毛姆是下述一切的总和:一个孤僻的孩子,一个医学院的学生,一个富有创造力的小说家,一个巴黎的放荡不羁的浪子,一个成功的伦敦西区戏剧家,一个英国社会名流,一个一战时在弗兰德斯前线的救护车驾驶员,一个潜入俄国工作的英国间谍,一个同性恋者,一个跟别人的妻子私通的丈夫,一个当代名人沙龙的殷勤主人,一个二战时的宣传家,一个自狄更斯以来拥有较多读者的小说家,一个靠细胞组织疗法保持活力的传奇人物,和一个企图不让女儿继承财产而收养他的情人秘书的固执老头子。——传记作家特德·摩根

展开
作者简介
  [英]威廉·萨默塞特·毛姆
  毛姆,英国著名小说家,剧作家,散文家。代表作有长篇小说《月亮和六便士》《人性的枷锁》《刀锋》等,他的长篇融合了锋利与温情、嘲讽与怜悯,富有哲理性。同时,毛姆还创作了一百五十余篇短篇小说,这些短篇小说标志着他创作的新高度,蕞有名的小说集有《一片树叶的颤动》《马尾树》《阿金》等,他因其短篇小说的创作而被誉为“英国的莫泊桑”“20世纪蕞会讲故事的人”。

展开
内容介绍
  《阿金》是毛姆生前亲自编选的单行本短篇小说集,收录了根据其在20世纪20年代初两次游历马来半岛及周边地区时的见闻写成的六个短篇小说,题名用的是作者在漫游时所雇用的一个中国用人的名字。
  六个小说题材各不相同,既有离奇的凶杀案,也有激情的爱恋和无望的婚姻生活;毛姆以他明净流畅的语言将这些曲折的故事讲得毫无晦涩难懂之处,但却处处埋下伏笔。在毛姆笔下,那些脱离了西方文明世界生活的西方人,来到荒僻偏远的陌生环境中,往往为自己的情欲所左右,变得行为古怪,难以捉摸,干出不同寻常的事儿,而故事的结尾常也常呈现一个个出人意外又发人深省的转折性结局。

展开
精彩书摘
  《阿金:六篇小说》:
  丛林中的脚印
  在整个马来亚,哪个地方都不像丹那美拉那么风韵迷人。这个市镇位于海边,沙岸上都是排列成行的马尾树。政府机构仍然设在荷兰人拥有这片土地时所修建的老市政厅,山上耸立着灰色的城堡废墟,当年葡萄牙人就是凭借这座城堡,保持着对那些桀骜不驯的当地土著的控制。丹那美拉有着悠久的历史,中国商人在这儿修建了大量好似迷宫一般的房屋,这些房屋都背朝大海。因此每到黄昏,当天气凉爽下来以后,他们就坐在自己家的凉廊里,体味着吹来的带有咸味的海风,不少家庭在这个地区已经定居了三个世纪。许多人早已忘记了自己本国的语言,彼此之间用马来语和洋泾浜英语进行交谈。这儿总能引起人们愉快的想象,因为马来联邦③的过去仅存在于活着的人们对大部分祖辈的记忆中。
  在很长一段时间里,丹那美拉都是中东地区最繁忙的商业中心,当快速帆船和平底帆船仍在中国海往来航行的时候,港口里也曾帆樯林立,可是现在却死气沉沉。许多市镇以前曾经一度占据重要的地位,如今却只能凭借回忆自身逝去的荣光度日。正如这种市镇一样,丹那美拉也充满了凄凉、浪漫的气息。这是一座让人感到昏昏欲睡的小镇,凡是来到这儿的陌生人,也会失去本来的干劲,不知不觉地陷入当地轻松、懒散的生活方式之中。橡胶市场的持续兴旺并没有给这儿带来繁荣,随之而来的萧条却加速了市镇的衰败。
  欧洲人居住区十分安静,那儿的一切都显得整齐、清洁和干净。那儿的白人都是政府雇员和公司代理,他们的房屋耸立在巨大的运动场周围,宜人而宽敞的平房掩映在高大的肉桂树丛中。那个运动场十分开阔,露出一片绿色,显然受到细心的照管,就像大教堂四周场地中的草坪。实际上,在丹那美拉的这一角,的确有些寂静、美妙而又人迹罕至的地方,不禁会让你想起坎特伯雷大教堂周围的场地。
  俱乐部朝着大海;那是一座宽敞而破旧的建筑,露出一副无人照看的样子。每逢你跨进门去,总有擅自闯入的感觉。这儿给你产生下面这样一种印象:它正因需要改建或修缮而关门停业,而你看到一扇敞开的大门,却冒失地踏入了这个并不好客的场所。早晨,你可能会发现两三个因为公务从自己的橡胶种植园赶来的种植园主,他们总喝上一杯甜味杜松子混调酒,再返回自己的住处。下午稍晚一些时候,你也许会看到一两个女子在偷偷翻阅过期的《伦敦新闻画报》。到了黄昏时分,有几个男人就会悠闲地走进俱乐部,在台球室里四处坐下,一边看着别人打球,一边喝着苏克斯酒。可是每星期三,这儿会显得多一点儿生气。那一天,楼上的大房间里留声机播放着乐曲,大家也会从附近的乡村赶来跳舞。有时候,竟然有十几对男女到场,甚至都可以组成两桌桥牌了。
  我就是在这种场合遇到了卡特赖特夫妇。当时我正跟一个叫作盖斯的人待在一起,他是警察局的头头。那会儿,我坐在台球室里,他进来找我,问我愿不愿意和他搭档凑成四人一桌的牌局。卡特赖特一家以管理橡胶种植园为业,他们每星期三都来丹那美拉,想让他们的女儿得到一点娱乐。盖斯说他们都是很好的人,安安静静,不爱招摇,跟他们打牌会相当愉快。我跟着盖斯走进桥牌室,他把我介绍给那对夫妇。他们已经在一张桌子旁坐下了,卡特赖特太太正在洗牌。看到她那副娴熟的洗牌样子,我不由得产生了信心。她每只手握着半副纸牌——她的手看上去又大又有力——灵巧地把两只手里的纸牌交叠到一块儿,咔嚓一声,便干净利落地把纸牌整齐地合在一起。
  整个动作看上去就像变戏法一样。打牌的人都明白,只有经过不断地练习,洗牌的动作才能做得如此完美。他很清楚,凡是能够如此熟练洗牌之人,肯定对纸牌怀有出自内心的热爱。
  “你介意我和我丈夫搭档一起打吗?”卡特赖特太太问道。“我们互相赢对方的钱没什么意思。”
  ……
展开
目录
001作者序
001丛林中的脚印
042行动的时机
088遭天谴的人
137书袋
186穷荒绝域
230尼尔·麦克亚当
293译后记

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用注册云书房的手机号与密码进行登录

点击获取验证码
登录
没有账号密码?立即注册  修改密码