搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
口译实战技能与译员职业发展
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787302418603
  • 作      者:
    白秋梅著
  • 出 版 社 :
    清华大学出版社
  • 出版日期:
    2015
收藏
作者简介
  白秋梅,毕业于墨尔本大学,副教授,北京科技大学MTI翻译硕士生导师,资深同声传译译员。 2007年获得北京市青年教师教学基本功比赛一等奖第一名, 2012年获得第三届“外教社杯”全国高校外语教学大赛北京赛区一等奖第一名,并代表北京赛区参加全国总决赛获得二等奖。
  自1998年开始从事中英文双语种交替传译及同声传译工作,专业领域涉及金融,教育,司法,经济,环境,石化,能源电力,科技,医药等,合作机构包括世界银行、亚洲开发银行、联合国环境署,联合国开发署,联合国儿童基金会,德国国际合作(GIZ)、世界自然基金(WWF)、环境部,发改委,高盛,摩根大通,德国大众,忠利保险,巴斯夫,诺和诺德等世界500 强企业。2007年被加拿大使馆聘为签约译员,2010年卡梅伦首相访华英国使馆特聘译员,担任中英经济战略对话同声传译,为英国财政大臣奥斯本翻译。2011年国家开发银行法兰克福商学院风险控制培训项目中方特聘翻译。2012年赴巴西参加联合国里约峰会,在中国边会专场为所有外方部长担任现场口译,翻给温家宝总理。她曾在高规格国际研讨会议为多位国家领导人担任口译并受到好评,包括巴基斯坦总统扎尔达里、中国国务院前总理温家宝、副总理王岐山、回良玉、解放军总参谋长陈炳德将军、人大常委会副委员长费孝通、路甬祥、意大利前总理普罗迪、法国前总理拉法兰等。
  白秋梅早期研究以教学研究为主,近几年来开始对口译研究产生兴趣,发表的论文包括:汉英同声传译中的理解与信息的有效传递 《中国科技翻译》2013 vol.26.;语篇衔接及连贯与同声传译中的预测 《北京科技大学学报》社会科学版2009 Vol 25 No. 4;同声传译中的积累----成长为优秀译员的必由之路;等等。受到世界应用语言学联合会大会邀请,她将于2014年赴澳大利亚布里斯班宣读论文“重大交替传译场合译员对讲者言语之外信息的翻译与表达----以李克强总理两会答记者问口译实践为例”。
展开
内容介绍
  《口译实战技能与译员职业发展》分交替传译篇、同声传译篇、译员职业发展篇及译员职业发展个案四大部分。作者从资深译员和高校口译教师的双重视角,分别从口译实战技能和口译员职业发展两大方向入手,通过丰富生动的亲身实战案例,深入简出地为读者展现了口译能力和技巧的培养方法,指出译员在职业发展道路上容易遇到的困惑并提供了相应的解决方案。同时,作者作为口译教师的独特教学观也始终贯穿全书,并在各个实例中得以体现。本书的目标读者为口译学习者、口译教师、口译译员及所有对口译行业感兴趣的人士。
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证