白秋梅,毕业于墨尔本大学,副教授,北京科技大学MTI翻译硕士生导师,资深同声传译译员。 2007年获得北京市青年教师教学基本功比赛一等奖第一名, 2012年获得第三届“外教社杯”全国高校外语教学大赛北京赛区一等奖第一名,并代表北京赛区参加全国总决赛获得二等奖。
自1998年开始从事中英文双语种交替传译及同声传译工作,专业领域涉及金融,教育,司法,经济,环境,石化,能源电力,科技,医药等,合作机构包括世界银行、亚洲开发银行、联合国环境署,联合国开发署,联合国儿童基金会,德国国际合作(GIZ)、世界自然基金(WWF)、环境部,发改委,高盛,摩根大通,德国大众,忠利保险,巴斯夫,诺和诺德等世界500 强企业。2007年被加拿大使馆聘为签约译员,2010年卡梅伦首相访华英国使馆特聘译员,担任中英经济战略对话同声传译,为英国财政大臣奥斯本翻译。2011年国家开发银行法兰克福商学院风险控制培训项目中方特聘翻译。2012年赴巴西参加联合国里约峰会,在中国边会专场为所有外方部长担任现场口译,翻给温家宝总理。她曾在高规格国际研讨会议为多位国家领导人担任口译并受到好评,包括巴基斯坦总统扎尔达里、中国国务院前总理温家宝、副总理王岐山、回良玉、解放军总参谋长陈炳德将军、人大常委会副委员长费孝通、路甬祥、意大利前总理普罗迪、法国前总理拉法兰等。
白秋梅早期研究以教学研究为主,近几年来开始对口译研究产生兴趣,发表的论文包括:汉英同声传译中的理解与信息的有效传递 《中国科技翻译》2013 vol.26.;语篇衔接及连贯与同声传译中的预测 《北京科技大学学报》社会科学版2009 Vol 25 No. 4;同声传译中的积累----成长为优秀译员的必由之路;等等。受到世界应用语言学联合会大会邀请,她将于2014年赴澳大利亚布里斯班宣读论文“重大交替传译场合译员对讲者言语之外信息的翻译与表达----以李克强总理两会答记者问口译实践为例”。
展开