离骚
【原文】
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。①
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。②
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。③
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。④
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。⑤
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。⑥
【注释】
①苗裔:子孙后代。皇考:对亡父的尊称。伯庸:屈原的父亲。兮:文言助词,“啊”或“呀”。
②摄提:岁星名,相当于干支纪年法中的寅年。孟陬(zōu):孟春正月。
③揆(kuí):揣度。肇(zhào):开始。锡:同“赐”。
④汩(yù):快速。
⑤搴(qiān):拔取。阰(pí):古中国楚地山名。
⑥道:引导。
【译文】
我是古帝高阳氏的后代啊,我的父亲叫伯庸。
恰在寅年寅月寅日的那一天啊,我来到世上。
父亲端详我初生的气度啊,一开始就赐给我美名。
给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
我喜欢在出生时有这许多内在美质的同时啊,又有优秀的才能。
我身披着江离和白芷啊,又编结秋兰作为佩饰。
我急忙前行好像来不及追上目标了啊,担心岁月不等人。
早晨我采摘山上的木兰花啊,黄昏摘取洲边的宿莽草。
日月交替不停啊,春秋往复更新。
草木飘落凋零啊,忧老之心暗生。
为什么不趁大好年华时扬污去垢啊,为什么还不改变原来的态度?
乘上骏马纵情奔驰,快来吧,我愿在前面做开路先锋。
【原文】
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?①
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。②
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。③
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。④
荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。⑤
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。⑥
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。⑦
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【注释】
①维:仅,只。茝(zhǐ):香草名,即白芷。
②耿介:圣明的样子。
③皇舆(yú):皇帝乘坐的车子。败绩:引申为皇权的败坏和颠覆。
④踵(zhǒnɡ)武:跟着别人的脚步走。
⑤齌(jì):怒:暴怒。
⑥謇謇(jiǎn):形容直言的样子。
⑦灵修:此处指楚怀王。
【译文】
从前三位圣君纯正完美啊,所以众多贤臣聚拢在他们周围。
申椒和菌桂层层相间啊,串结的又岂止是蕙草和白芷!
那尧、舜都刚正耿直啊,遵循正道走对了治国之路。
夏桀、商纣狂乱胡为啊,贪图捷径结果寸步难行。
结党营私之人偷安取乐啊,以致国家走向黑暗危险的边缘。
并不是害怕我自己遭遇祸患啊,而是担心君王的事业败坏颠覆。
我急匆匆地前后奔走啊,希望跟上先王的脚步。
你不但不能体察我的用心啊,反而还听信谗言对我发怒。
我本来知道直言会招来祸患啊,但宁愿忍受一切也坚决不舍弃原则。
我对苍天发誓啊,这都是因为你的缘故。
说好在黄昏时见面,结果却中途改路。
当初已经和我约好,可是后来又反悔变卦。
离开你我并不觉得有多难,伤心的是你反复变化,胸无主见。
……
展开
——司马迁
较之于《诗》,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度……其影响于后来之文章,乃甚或在三百篇以上。
——鲁迅
像水银泻地,像丽日当空,像春天之于花卉,像火炬之于黑暗的无星之夜,永远在启发着、激动着无数的后代的作家们。
——郑振铎